English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Dit bronzen voorwerp, waarvan de herkomst onbekend is, is een amulet in de vorm van een naos. Aan de binnenkant ziet men twee figuurtjes die Isis en Osiris voorstellen. De drie opengewerkte zijden zijn versierd met figuren die hun vleugels in een beschermend gebaar uitspreiden. Het stuk is voorzien van een gestreept ophangoogje.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
This bronze object, of which the provenance is not known, is an amulet in the form of naos. On the inside, one notices two figurines representing Isis and Osiris. The three sides, in openwork, are decorated by figures which spread their wings in a sign of protection. The piece is equipped with a grooved suspension ring.
Cet objet en bronze, dont la provenance n'est pas connue, est une amulette en forme de naos. A l'intérieur, on remarque deux figurines représentant Isis et Osiris. Les trois flancs, en travail ajouré, sont décorés de figures qui déploient les ailes en signe de protection. La pièce est pourvue d'un anneau de suspension strié.
Dieses Bronzeobjekt unbekannter Herkunft ist ein Amulett in Form eines Naos. Im Inneren sind zwei Figuren zu erkennen, die Isis und Osiris darstellen. Die drei durchbrochen gearbeiteten Seiten sind mit Figuren dekoriert, die schützend ihre Schwingen ausbreiten. Das Stück ist mit einer Öse versehen.
Questo oggetto di bronzo, la cui provenienza non é nota, é un amuleto a forma di naos. All'interno, si notano delle figurine rappresentanti Iside e Osiride. I tre fianchi, lavorati a traforo, sono decorati da figure che dispiegano le ali in segno di protezione. Il pezzo é munito di un anello di sospensione striato.
Este objecto de bronze cuja proveniência se desconhece é um amuleto em forma de naos. No interior encontram-se duas figurinhas representando Isis e Osíris. Três dos seus lados estäo decorados com figuras que estendem asas num gesto de protecçäo, tendo sido feitas num trabalho recortado. A peça tem um anel de suspensäo estriado.
Este objeto de bronce, de procedencia desconocida, es un amuleto en forma de naos. En le interior se aprecian dos figuras que representan a Isis y Osiris. Los tres flancos, calados, están decorados con figuras que despliegan las alas como símbolo de protección. La pieza está provista de un anillo estriado para colgarla.
This bronze object, of which the provenance is not known, is an amulet in the form of naos. On the inside, one notices two figurines representing Isis and Osiris. The three sides, in openwork, are decorated by figures which spread their wings in a sign of protection. The piece is equipped with a grooved suspension ring.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
L'objet a été acheté dans le commerce d'art d'Alexandrie.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 189
Algemeen commentaar
Afbeeldingen
Attachments