English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Questa statuetta funeraria di fayence proviene dalla piramide del re Malewiebamani a Nuri. La sua finitura poco accurata é uno dei chiari segni di un periodo di declino artistico in Nubia. Notare il testo geroglifico del Capitolo 6 del Libro dei Morti che é difficile da leggere.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit funeraire beeldje in faience is afkomstig uit de piramide van koning Malewiebamani te Nuri. Zijn weinig verzorgde afwerking is één van de uitingen van een artistieke vervalperiode in Nubië. Let op de hiëroglifische tekst van Spreuk 6 van het Dodenboek die moeilijk leesbaar is.
This funerary statuette in faience comes from the pyramid at Nuri. Its careless finish is one of the obious signs of a period of artistic decline in Nubia. Notice the hieroglyphic text from Chapter 6 of the Book of the Dead which is difficult to read.
Cette statuette funéraire en faïence provient de la pyramide du roi Malewiebamani à Nouri. Sa finition peu soignée est un des signes manifestes d'une période de déclin artistique en Nubie. Remarquer le texte hiéroglyphique du Chapitre 6 du Livre des Morts qui est difficile à lire.
Diese Totenfigur aus Fayence stammt aus der Pyramide des Königs Malewiebamani in Nuri. Die wenig sorgfältige Ausführung ist ein greifbares Zeichen einer Zeit des künstlerischen Niedergangs in Nubien. Beachtenswert ist etwa der Hieroglyphentext des 6. Kapitels des Totenbuches, der schwierig zu entziffern ist.
Esta estatueta funerária de faiança provém da pirâmide do rei Maleuiebamani em Nuri. O seu acabamento pouco cuidadoso é manifesto sinal de um Período de declínio artístico na Núbia. Note-se que o texto hieroglífico com uma versäo do capítulo 6 do Livro dos Mortos é muito difícil de ler.
Esta estatuilla funeraria de fayenza proviene de la pirámide del rey Malewiebamani en Nuri. Su poco cuidado acabado es uno de los signos característicos de un período de declive artístico en Nubia. Destaca el texto jeroglífico del Capítulo 6 del Libro de los Muertos, que es difícil de leer.
This funerary statuette in faience comes from the pyramid at Nuri. Its careless finish is one of the obious signs of a period of artistic decline in Nubia. Notice the hieroglyphic text from Chapter 6 of the Book of the Dead which is difficult to read.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
G. Reisner, Preliminary Report on the Havard-Boston Excavations at Nuri: the Kings of Ethiopia after Tirhaqa, in Havard African Studies, Varia Africana II, Cambridge (USA) 1918, 30, pl. IV 2 M. Werbrouck, Archéologie de Nubie. Napata, BMRAH 14 (1942) 26-31 D. Dunham, Royal Shawabti Figures from Napata, BMFA 49 (1951) 40-48 D. Dunham, The Royal Cemeteries of Kush. Volume II. Nuri, Boston 1955, 285
Commento generale
Lieu de découverte: La statuette provient de la Pyramide XI. État de conservation: La tête de la statuette manque.
Immaginei
Attachments