English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Diese Totenfigur aus Fayence stammt aus der Pyramide des Königs Malewiebamani in Nuri. Die wenig sorgfältige Ausführung ist ein greifbares Zeichen einer Zeit des künstlerischen Niedergangs in Nubien. Beachtenswert ist etwa der Hieroglyphentext des 6. Kapitels des Totenbuches, der schwierig zu entziffern ist.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit funeraire beeldje in faience is afkomstig uit de piramide van koning Malewiebamani te Nuri. Zijn weinig verzorgde afwerking is één van de uitingen van een artistieke vervalperiode in Nubië. Let op de hiëroglifische tekst van Spreuk 6 van het Dodenboek die moeilijk leesbaar is.
This funerary statuette in faience comes from the pyramid at Nuri. Its careless finish is one of the obious signs of a period of artistic decline in Nubia. Notice the hieroglyphic text from Chapter 6 of the Book of the Dead which is difficult to read.
Cette statuette funéraire en faïence provient de la pyramide du roi Malewiebamani à Nouri. Sa finition peu soignée est un des signes manifestes d'une période de déclin artistique en Nubie. Remarquer le texte hiéroglyphique du Chapitre 6 du Livre des Morts qui est difficile à lire.
Questa statuetta funeraria di fayence proviene dalla piramide del re Malewiebamani a Nuri. La sua finitura poco accurata é uno dei chiari segni di un periodo di declino artistico in Nubia. Notare il testo geroglifico del Capitolo 6 del Libro dei Morti che é difficile da leggere.
Esta estatueta funerária de faiança provém da pirâmide do rei Maleuiebamani em Nuri. O seu acabamento pouco cuidadoso é manifesto sinal de um Período de declínio artístico na Núbia. Note-se que o texto hieroglífico com uma versäo do capítulo 6 do Livro dos Mortos é muito difícil de ler.
Esta estatuilla funeraria de fayenza proviene de la pirámide del rey Malewiebamani en Nuri. Su poco cuidado acabado es uno de los signos característicos de un período de declive artístico en Nubia. Destaca el texto jeroglífico del Capítulo 6 del Libro de los Muertos, que es difícil de leer.
This funerary statuette in faience comes from the pyramid at Nuri. Its careless finish is one of the obious signs of a period of artistic decline in Nubia. Notice the hieroglyphic text from Chapter 6 of the Book of the Dead which is difficult to read.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
G. Reisner, Preliminary Report on the Havard-Boston Excavations at Nuri: the Kings of Ethiopia after Tirhaqa, in Havard African Studies, Varia Africana II, Cambridge (USA) 1918, 30, pl. IV 2 M. Werbrouck, Archéologie de Nubie. Napata, BMRAH 14 (1942) 26-31 D. Dunham, Royal Shawabti Figures from Napata, BMFA 49 (1951) 40-48 D. Dunham, The Royal Cemeteries of Kush. Volume II. Nuri, Boston 1955, 285
Algemeiner Kommentar
Lieu de découverte: La statuette provient de la Pyramide XI. État de conservation: La tête de la statuette manque.
Abbildungen
Attachments