English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
De mummievormige sjabti draagt een gladde pruik die de oren vrijlaat en een gevlochten ceremoniële baard. De armen zijn rechts over links gekruist; de linkerhand houdt een houweel vast, de rechter een hak en een touw dat over de schouder loopt met op de rug een zak. Zes horizontale tekstregels lopen rondom de benen. De figuur heeft een rugpijler en een voetstukje. Het beeldje is zorgvuldig en vrij gedetailleerd vormgegeven. [The shabti is provided with a tripartite plain lappet wig. The arms are crossed right over left; the left hand is holding a pick without a reinforcement bar, the right hand a hoe and a rope across the left shoulder, carrying a bag. The wig is separated form the back pillar; it is standing on a pedestal. Carefully executed; large brown stains, broken in two. The text is written in six horizontal lines; the back pillar is uninscribed.]
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
*A-n-Hb
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
sHD Wsir *A-n-Hb mAa xrw Dd.f ir ip.tw Wsir *A-n-Hb r irt kAt nb ir im m Xrt-nTr is Hw sDb im m s r Xrt.f m- -k wi [kA].tn
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) De stralende, de Osiris Tjaneheb zaliger; hij zegt: als (2) men de Osiris Tjaneheb aanrekent om alle werk (3) te doen dat daar gedaan wordt in de necropolis (4) - waarlijk, er zijn daar hindernissen opgeworpen - zoals (5) een man tot zijn plichten (wordt geroepen), "hier (6) ben ik", zullen jullie [zeggen]. [(1) The shiner, the Osiris Tjaneheb justified; he says: if (2) one counts off the Osiris Tjaneheb to do all (3) work which has to be done there in the god's land (4) - now indeed, obstacles are implanted therewith - as (5) a man (is called) at his duties, "here (6) I am", you [shall say].]
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Het object was in de collectie van C.P. Dobber te Heiloo sinds 9 juli 1963. In november 1977 liet hij het na aan het Allard Pierson Museum. [Since July 9th 1963 in the collection Dobber; two other exx. were at the same sale. Donated later.]
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
W.M. van Haarlem, CAA Allard Pierson Museum Amsterdam, Fasc. II, vol. 2, 1990, 200-203
Commento generale
Material: Groene faience [Green faience] Staat van bewaring: Het object is gebroken geweest ter hoogte van de knieën en gerestaureerd. Het glazuur is in vrij goede staat, afgezien van een aantal grote bruine vlekken. [Once broken in two near the knees, now mended. Large brown stains on the otherwise reasonably preserved glaze surface.] Commentaar op de tekst: ad (1) en (2): de naam moet misschien als Penheb gelezen worden.
Immaginei
Attachments