English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
De mummievormige sjabti draagt een gladde pruik die de oren vrijlaat en een gevlochten ceremoniële baard. De armen zijn rechts over links gekruist; de linkerhand houdt een houweel vast, de rechter een hak en een touw dat over de schouder loopt met op de rug een zak. Zes horizontale tekstregels lopen rondom de benen. De figuur heeft een rugpijler en een voetstukje. Het beeldje is zorgvuldig en vrij gedetailleerd vormgegeven. [The shabti is provided with a tripartite plain lappet wig. The arms are crossed right over left; the left hand is holding a pick without a reinforcement bar, the right hand a hoe and a rope across the left shoulder, carrying a bag. The wig is separated form the back pillar; it is standing on a pedestal. Carefully executed; large brown stains, broken in two. The text is written in six horizontal lines; the back pillar is uninscribed.]
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
*A-n-Hb
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
sHD Wsir *A-n-Hb mAa xrw Dd.f ir ip.tw Wsir *A-n-Hb r irt kAt nb ir im m Xrt-nTr is Hw sDb im m s r Xrt.f m- -k wi [kA].tn
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) De stralende, de Osiris Tjaneheb zaliger; hij zegt: als (2) men de Osiris Tjaneheb aanrekent om alle werk (3) te doen dat daar gedaan wordt in de necropolis (4) - waarlijk, er zijn daar hindernissen opgeworpen - zoals (5) een man tot zijn plichten (wordt geroepen), "hier (6) ben ik", zullen jullie [zeggen]. [(1) The shiner, the Osiris Tjaneheb justified; he says: if (2) one counts off the Osiris Tjaneheb to do all (3) work which has to be done there in the god's land (4) - now indeed, obstacles are implanted therewith - as (5) a man (is called) at his duties, "here (6) I am", you [shall say].]
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Het object was in de collectie van C.P. Dobber te Heiloo sinds 9 juli 1963. In november 1977 liet hij het na aan het Allard Pierson Museum. [Since July 9th 1963 in the collection Dobber; two other exx. were at the same sale. Donated later.]
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
W.M. van Haarlem, CAA Allard Pierson Museum Amsterdam, Fasc. II, vol. 2, 1990, 200-203
Commentaire général
Material: Groene faience [Green faience] Staat van bewaring: Het object is gebroken geweest ter hoogte van de knieën en gerestaureerd. Het glazuur is in vrij goede staat, afgezien van een aantal grote bruine vlekken. [Once broken in two near the knees, now mended. Large brown stains on the otherwise reasonably preserved glaze surface.] Commentaar op de tekst: ad (1) en (2): de naam moet misschien als Penheb gelezen worden.
Images
Attachments