English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
De mummievormige sjabti draagt een gladde pruik die de oren vrijlaat en een gevlochten ceremoniële baard. De armen zijn rechts over links gekruist; de linkerhand houdt een houweel vast, de rechter een hak en een touw dat over de schouder loopt met op de rug een zak. Zes horizontale tekstregels lopen rondom de benen. De figuur heeft een rugpijler en een voetstukje. Het beeldje is zorgvuldig en vrij gedetailleerd vormgegeven. [The shabti is provided with a tripartite plain lappet wig. The arms are crossed right over left; the left hand is holding a pick without a reinforcement bar, the right hand a hoe and a rope across the left shoulder, carrying a bag. The wig is separated form the back pillar; it is standing on a pedestal. Carefully executed; large brown stains, broken in two. The text is written in six horizontal lines; the back pillar is uninscribed.]
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
*A-n-Hb
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
sHD Wsir *A-n-Hb mAa xrw Dd.f ir ip.tw Wsir *A-n-Hb r irt kAt nb ir im m Xrt-nTr is Hw sDb im m s r Xrt.f m- -k wi [kA].tn
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) De stralende, de Osiris Tjaneheb zaliger; hij zegt: als (2) men de Osiris Tjaneheb aanrekent om alle werk (3) te doen dat daar gedaan wordt in de necropolis (4) - waarlijk, er zijn daar hindernissen opgeworpen - zoals (5) een man tot zijn plichten (wordt geroepen), "hier (6) ben ik", zullen jullie [zeggen]. [(1) The shiner, the Osiris Tjaneheb justified; he says: if (2) one counts off the Osiris Tjaneheb to do all (3) work which has to be done there in the god's land (4) - now indeed, obstacles are implanted therewith - as (5) a man (is called) at his duties, "here (6) I am", you [shall say].]
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Het object was in de collectie van C.P. Dobber te Heiloo sinds 9 juli 1963. In november 1977 liet hij het na aan het Allard Pierson Museum. [Since July 9th 1963 in the collection Dobber; two other exx. were at the same sale. Donated later.]
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
W.M. van Haarlem, CAA Allard Pierson Museum Amsterdam, Fasc. II, vol. 2, 1990, 200-203
Algemeiner Kommentar
Material: Groene faience [Green faience] Staat van bewaring: Het object is gebroken geweest ter hoogte van de knieën en gerestaureerd. Het glazuur is in vrij goede staat, afgezien van een aantal grote bruine vlekken. [Once broken in two near the knees, now mended. Large brown stains on the otherwise reasonably preserved glaze surface.] Commentaar op de tekst: ad (1) en (2): de naam moet misschien als Penheb gelezen worden.
Abbildungen
Attachments