English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
De mummievormige sjabti draagt een gladde pruik en een brede halskraag (aangegeven met enkele lijnen op de borst). De armen zijn rechts over links gekruist en beide handen houden een hak vast. Op de gedeeltelijk platte rug is een juk met twee kruiken en een zak geschilderd. De tekst is in een verticale kolom op de voorkant van de benen aangebracht. De gelaatstrekken, de werktuigen en de tekst zijn geschilderd met donkere verf. De handen en het gezicht zijn van roodbruine faience en zijn apart aangebracht. Het beeldje is niet zeer fijn uitgevoerd. [The mummiform shabti is rather roughly modelled. It is wearing a tripartite wig; the arms are crossed right over left and the hands are both carrying hoes. The back is partly flat, on which a yoke is fastened to carry a bag and two jars at the sides. The text is written in one vertical line on the front.]
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
^d-sw-#nsw
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Wsir sS ^d-sw-#nsw mAa [xrw]
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
De Osiris, de schrijver Sjedsoechons ("Chonsoe redt hem") za[liger]. [The Osiris, the scribe Shedsukhons ("Khonsu saves him"), justi[fied].]
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Over de herkomst van het voorwerp is niets bekend. Het werd in 1945 in bruikleen gegeven en in 1973 geschonken aan het Allard Pierson Museum door N. van Leer, uit de collectie van haar vader. [Nothing is known about the provenance. It was loaned to the Museum in 1945 by Ms. N. van Leer, the daughter of the collector.]
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
W.M. van Haarlem, CAA Allard Pierson Museum Amsterdam, Fasc. II, vol. 1, 1990, 60-62 J.M.A. Janssen, Egyptische oudheden verzameld door W.A. van Leer, MVEOL 12 (1957), 20/pl. VII (nr.10) onbekend (Rijksmuseum Amsterdam), Antieke voorwerpen uit Egypte en Voor-Azië (tentoonstellingscatalogus), 1931, 35 (nr. 126-127) M.S.H.G. Heerma van Voss e.a., Van beitel tot penseel (tentoonstellingscatalogus APM), 1973, 12-13 (nr. E 7)
Comentário general
Plaats van herkomst: De veronderstelde plaats van herkomst is gebaseerd op de typologie. [Origin according to typology.] Vindplaats: De veronderstelde plaats van herkomst is gebaseerd op de typologie. [Origin according to typology.] Material: Polychrome faience [Polychrome faience] Staat van bewaring: Er zijn wat barstjes in het glazuur ontstaan bij het bakken. [Some cracks in the glaze due to the baking process.]
Imagems
Attachments