English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Le cadran solaire est attesté pour la première fois au Nouvel Empire. Les douze quartiers du demi-cercle correspondent aux douze heures du jour. L'heure est indiquée par l'ombre projetée par une tige adaptée à la plaquette de pierre, mais qui manque sur cet exemplaire. La pièce date de la Période Gréco-romaine.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
De zonnewijzer is voor het eerst bekend uit het Nieuwe Rijk. De twaalf vakken op de halve cirkel corresponderen met de twaalf uren van de dag. De tijd wordt aangegeven door de schaduw van een stok die op de stenen plaat was bevestigd, maar die hier ontbreekt. Het stuk dateert uit de Grieks-Romeinse Tijd.
The sun dial is attested for the first time in the New Kingdom. The twelve quarters of the semi-circle correspond to the twelve hours of the day. The hour is indicated by the shadow projected by a stalk fitted to the stone plaquette, but which is lacking on this example. The piece dates from the Graeco-Roman Period.
Die Sonnenuhr ist erstmals im Neuen Reich bezeugt. Die zwölf Segmente des Halbkreises entsprechen den zwölf Stunden des Tages. Die Stunde wird durch den Schatten eines Stabes angezeigt, der an einer Steinplatte befestigt ist, der bei diesem Exemplar allerdings fehlt. Das Stück datiert in die Griechisch-Römische Zeit.
Il quadrante solare é attestato per la prima volta nel Nuovo Regno. I dodici quarti del semicerchio corrispondono alle dodici ore del giorno. L'ora é indicata dall'ombra proiettata da un'asta adattata alla placchetta di pietra, ma che su questo esemplare manca. Il pezzo data all'Epoca Greco-Romana.
O quadrante solar encontra-se pela primeira vez atestado no Império Novo. As doze divisöes do semi-círculo correspondem às doze horas do dia. A hora é indicada pela sombra projectada por uma haste adaptada à placa de pedra, a qual falta já neste exemplar. A peça data da Época Greco-romana.
El cuadrante solar se encuentra por primera vez en el Imperio nuevo. Las doce divisiones del semicículo se corresponden a las doce horas del día. La hora queda indicada por la sombra proyectada por una barra adaptada a la plaquita de piedra, pero que en este caso ha desaparecido. La pieza data de la Época Greco-Romana.
The sun dial is attested for the first time in the New Kingdom. The twelve quarters of the semi-circle correspond to the twelve hours of the day. The hour is indicated by the shadow projected by a stalk fitted to the stone plaquette, but which is lacking on this example. The piece dates from the Graeco-Roman Period.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
L'objet a été acheté dans le commerce d'art du Caire.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
J. Capart, Horloges égyptiennes , BMRAH 10 (1938) 51-52 F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 229
Commentaire général
Images
Attachments