English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
De mummievormige sjabti draagt een gladde pruik. De handen zijn tegenover elkaar geplaatst en houden geen werktuigen vast. Bij de enkels is de zoom van het strakke mummiegewaad te zien en daaronder de twee benen afzonderlijk. De voeten zijn afgebroken. Op de platte rug is een tekst geschreven. De oren en de gelaatstrekken zijn oppervlakkig uitgevoerd.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Nfr
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
mr ... Imn ... ... Wsir Nfr
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) bemind door ... Amon ... (2) ..., de Osiris Nefer.
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Prof. H. Frankfort bracht het object klaarblijkelijk mee naar Nederland na zijn werk in Abydos. Het is daarom waarschijnlijk dat het uit (de omgeving van) die site afkomstig is. Hij schonk het op 1 december 1937 aan het Allard Pierson Museum. [Provenance probably somewhere in Abydos. Brought back from there by Prof. Frankfort, who worked there more than once, and presented to the museum on December 1st, 1937.]
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
W.M. van Haarlem, CAA Allard Pierson Museum Amsterdam, Fasc. II, vol. 2, 1990, 130-131
Comentario general
Plaats van herkomst: Prof. H. Frankfort bracht het object klaarblijkelijk mee naar Nederland na zijn werk in Abydos. Het is daarom waarschijnlijk dat het uit (de omgeving van) die site afkomstig is. [Provenance probably somewhere in Abydos. Brought back from there by Prof. Frankfort, who worked there more than once.] Vindplaats: Prof. H. Frankfort bracht het object klaarblijkelijk mee naar Nederland na zijn werk in Abydos. Het is daarom waarschijnlijk dat het uit (de omgeving van) die site afkomstig is. [Provenance probably somewhere in Abydos. Brought back from there by Prof. Frankfort, who worked there more than once.] Material: Groene faience [Green faience] Staat van bewaring: De voeten zijn afgebroken. [The feet are partly broken off.] Commentaar op de tekst: Het is moeilijk uit te maken of de tekst is geschreven in twee kolommen of in drie regels. In het laatste geval moet de naam anders gelezen worden (Wennefer?). De tekst is hier gelezen in twee kolommen.
Imágenes
Attachments