English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Usciabti di legno con mani a rilievo scolpite finemente, incrociate sul petto. Conserva tracce di colore giallo sul corpo, rosso sulle zappe e sulle linee verticali e nero sulle iscrizioni, sulla parrucca, sulla collana e sul canestro. La statuetta presenta una spaccatura frontale.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Oesjebti in de gedaante van een mummie. De handen zijn gekruist op de borst en vakkundig in reliëf uitgesneden. Er zijn sporen van polychromie: op het geel gekleurde lichaam, de rood gekleurde werktuigen en de omkadering van de inscriptie, de inscriptie zelf, de pruik, het halssieraad en het netmandje op de rug in het zwart. Het beeldje is vooraan gebarsten en een deel van het voetstuk ontbreekt.
Mummiform wooden shabti with hands, finely carved in relief, crossed over the chest. There are traces of yellow in the background, red on the hoes and the vertical framing lines, and black on the inscription, wig, collar and basket. The piece is split down the front and a part of the base is missing.
Ouchebti en bois dont les mains, finement gravées en relief, sont croisées sur la poitrine. Il reste des traces de peinture jaune à l'arrière, de peinture rouge sur la houe et sur les lignes d'encadrement verticales et de peinture noire au niveau de l'inscription, de la perruque, du collier et du panier.
Sorgfältig in Relief herausgearbeitete mumiengestaltige menschliche Figur mit Händen, die über der Brust gekreuzt sind. Sie weist Spuren von Mehrfarbigkeit auf dem gelben Hintergrund auf: auf den Hacken und der waagerechten Einfassung rote Linien, auf der Inschrift, der Perücke, dem Halskragen und dem geflochtenen Korb auf dem Rücken schwarze. Das Stück ist auf der Vorderseite gespalten, und ein Teil der Basis des Fußes fehlt.
Figura humana mumiforme, com mäos cruzadas no peito em bom trabalho de relevo. Vestígios de policromia no fundo amarelo, nos alviöes e nos traços verticais de enquadramento da inscriçäo a vermelho, e na inscriçäo, peruca, colar e cesto de rede nas costas a preto. A peça está rachada à frente, faltando parte da base.
Ushebti de madera con las manos, en un relive finamente trabajado, cruzadas sobre el pecho. Presenta restos de color amarillo, rojo en las azadas y en las líneas verticales del entramado, y negro en la inscripción, peluca, cuello y cesta. La pieza está rajada en la frente.
Mummiform wooden shabti with hands, finely carved in relief, crossed over the chest. There are traces of yellow in the background, red on the hoes and the vertical framing lines, and black on the inscription, wig, collar and basket. The piece is split down the front and a part of the base is missing.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
s-N8-T5-ir-
Translitterazione
sHD Wsir
Traduzione
l' illuminato, l'Osiride ...
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Moge de Osiris ... schitteren.
The sehedj, the Osiris ...
L'illuminé, l'Osiris ...
Der Erleuchtete Osiris ...
Que brilhe o Osíris...
Que sea iluminado el Osiris...
The sehedj, the Osiris ...
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Antiguidades Egípcias I, Lisboa, 1993
Commento generale
Immaginei
Attachments