English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Statuette en bois peint en brun représentant une figure masculine debout, faisant partie à l'origine d'une scène (modèle). Les bras ont été fabriqués séparément et les outils que le personnage tenait dans les mains sont aujourd'hui perdus. Les cheveux courts étaient peints en noir et la jupe en blanc.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Houten beeldje van een rechtop staande man, bruin geschilderd. De armen zijn apart gemaakt. De handen hielden vroeger werktuigen vast. Het kortgeknipte haar is zwart geschilderd, het lendenschort wit.
Brown-painted wooden statuette of a standing male figure, originally part of a model scene. The arms were made separately and the tools originally held in the hands are now missing. The short hair was painted black and the skirt white.
Braun bemalte Statuette aus Holz einer stehenden männlichen Figur. Die Statuette besitzt die originale Basis nicht mehr. Die Arme wurden separat angefertigt, und die Hände halten nicht die Werkzeuge, die sie gewöhnlich zu halten pflegen. Das kurze Haar war schwarz bemalt und der Schurz weiß.
Statuetta di legno dipinto in marrone raffigurante una figura maschile stante, originariamente facente parte di una composizione di figure in miniatura. Le braccia sono fabbricate a parte. Gli attrezzi che stringeva nelle mani sono perduti. I capelli corti sono dipinti in nero e la gonna in bianco.
Estatueta masculina em madeira pintada de castanho, de pé e já sem a base original. Os braços foram feitos à parte, näo tendo as mäos os instrumentos que anteriormente seguravam. O cabelo curto foi pintado de preto e o saiote de branco.
Estatuilla de madera pintada de marrón que representa a una figura masculina de pie, que originalmente formaba parte de una maqueta de la vida cotidiana. Los brazos se fabricaron por separado y han desaparecido las herramientas que sujetaban. El pelo corto estaba pintado de negro y el faldellín de blanco.
Brown-painted wooden statuette of a standing male figure, originally part of a model scene. The arms were made separately and the tools originally held in the hands are now missing. The short hair was painted black and the skirt white.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Antiguidades Egípcias I, Lisboa, 1993
Commentaire général
Images
Attachments