English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Das Tier der <A HREF="God">Göttin</A> Bastet ist sitzend dargestellt mit an der rechten Seite nach vorn angelegtem Schwanz. Die Augen waren eingelegt gewesen. Dieses Bronzeobjekt aus der Sammlung Leopolds II. gehört zur Kategorie der Katzenfigurinen, die in den Kultkapellen der Tiernekropolen als Opfergabe dargebracht wurden. Es datiert in die Griechisch-Römische Zeit.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Het dier van de <A HREF="God">godin</A> Bastet is zittend voorgesteld, de staart aan de rechterzijde opgekruld. De ogen waren ingelegd. Dit bronzen exemplaar uit de collectie Leopold II hoort tot de categorie kattebeeldjes die als offer werden neergezet in de cultuskapellen van de necroppool van heilige dieren. Het beeldje dateert uit de Grieks-Romeinse Periode.
The animal of the <A HREF="God">goddess</A> Bastet is represented sitting, the tail curled forward the right. The eyes were inlaid. This bronze piece of the Leopold II collection belongs to the category of cat figurines which were given as offerings in the cult chapels in the necropoleis of sacred animals. It dates from the Graeco-Roman Period.
L'animal de la <A HREF="God">déesse</A> Bastet est représenté assis, la queue ramenée en avant à droite. Les yeux étaient incrustés. Cette pièce en bronze de la collection Léopold II appartient à la catégorie de figurines de chats qui ont été données en offrandes dans les chapelles de culte dans les nécropoles des animaux sacrés. Elle date de la Période Gréco-romaine.
L'animale della <A HREF="God">dea</A> Bastet é rappresentato seduto, con la coda portata in avanti a destra. Gli occhi erano incrostati. Questo pezzo di bronzo della collezione Leopoldo II appartiene alla categoria di figurine di gatti che sono state donate in offerta nelle cappelle di culto nelle necropoli degli animali sacri. Essa data all'Epoca Greco-Romana.
Figurinha representando um gato, o animal sagrado da <A HREF="God">deusa</A> Bastet, sentado com a cauda estendida em frente e voltando para a direita. Os olhos estavam incrustados. Esta peça de bronze da colecçäo Leopoldo II pertence à categoria de figuras de gatos colocados como oferendas nas capelas de culto perto das necrópoles dos animais sagrados. data da Época Greco-romana.
El animal de la <A HREF="God">diosa</A> Bastet está representado sentado y con la cola hacia delante por la derecha. Los ojos estaban incrustados. Esta pieza de bronce de la colección Leopoldo II es una de las ofrendas donadas en las capillas de culto de las necrópolis de animales sagrados. Data de la Época Greco-Romana.
The animal of the <A HREF="God">goddess</A> Bastet is represented sitting, the tail curled forward the right. The eyes were inlaid. This bronze piece of the Leopold II collection belongs to the category of cat figurines which were given as offerings in the cult chapels in the necropoleis of sacred animals. It dates from the Graeco-Roman Period.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
La pièce faisait partie de la collection Léopold II. Don de Léopold III.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Keizers aan de Nijl (Exposition Tongres), Louvain 1999, 276 nº 207
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments