English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Der obere Teil des Gefäßkörpers ist in Gestalt einer Gesichtsmaske des Gottes Bes modelliert. Die Details der fratzenhaften Physiognomie sind hauptsächlich aufgemalt. Ein trichterförmiger Hals mit Blätterfries markiert zugleich die hohe Federkrone dieser populären Gottheit.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Het bovenste deel van de buik van de vaas is in de vorm van een masker van de god Bes gemodelleerd. De details van de karikaturale gelaatstrekken zijn hoofdzakelijk geschilderd. Een trechtervormige hals met een fries van bladeren vormt tevens de hoge verenkroon van deze populaire godheid.
The upper part of the vessel is shaped like the face mask of the god Bes. The details of his jester's physiognomy have been largely added in paint. The funnel-shaped neck with a frieze of leaves adorns the head of this popular deity, rendering his usual feather crown.
La partie supérieure du corps de ce vase prend la forme du visage du dieu Bès. Les détails du visage grimaçant sont en grande partie peints. La gorge du vase en forme d'entonnoir, décorée d'une frise de plantes permet d'évoquer la haute couronne de plumes de ce dieu populaire.
La parte superiore del corpo del recipiente è modellata a forma di maschera del dio Bes. I dettagli della fisionomia deforme sono principalmente dipinti. Un collo imbutiforme con fregio di foglie sottolinea nello stesso tempo l'alta corona di piume di questa popolare divinità.
A parte superior deste recipiente tem a forma de uma máscara do deus Bes. O pormenores da sua fisionomia de bobo foi em grande parte pintados. Uma coroa com forma de funil e com um friso de folhas adorna a cabeça desta divindade popular, substituindo a sua coroa de plumas habitual.
La parte superior del cuerpo de este vaso adopta la forma de la cara del dios Bes. Los detalles de la cara gesticulante están en su mayor parte pintados. El cuello del vaso con forma de embudo decorado con un friso de plantas permite evocar la alta corona de plumas de este popular dios.
The upper part of the vessel is shaped like the face mask of the god Bes. The details of his jester's physiognomy have been largely added in paint. The funnel-shaped neck with a frieze of leaves adorns the head of this popular deity, rendering his usual feather crown.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Meisterwerke altägyptischer Keramik : 5000 Jahre Kunst und Kunsthandwerk aus Ton und Fayence, Montabaur 1978, Kat.-Nr. 276. Egypt's Golden Age : The Art of Living in the New Kingdom 1558-1085 B.C., Boston 1982, Kat.-Nr. 75. Eggebrecht, A. (Hrsg.), Pelizaeus-Museum Hildesheim : Die ägyptische Sammlung, Hildesheim - Mainz 1993, Abb. 52. Monreal Agustí, L. (Hrsg.), Egipto milenario : Vida cotidiana en la época de los faraones, Barcelona 1998, Kat.-Nr. 109. Seipel, W., u.a., Ägypten : Im Reich der Pharaonen; Auf der Suche nach Schönheit und Vollkommenheit, Leoben 2001, Kat.-Nr. 162.
Algemeiner Kommentar
Erhaltungszustand: Von dem Gefäß hat sich nur der obere Teil des Körpers erhalten. Die Farben sind leicht verblasst und stellenweise berieben.
Abbildungen
Attachments