English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
La partie supérieure du corps de ce vase prend la forme du visage du dieu Bès. Les détails du visage grimaçant sont en grande partie peints. La gorge du vase en forme d'entonnoir, décorée d'une frise de plantes permet d'évoquer la haute couronne de plumes de ce dieu populaire.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Het bovenste deel van de buik van de vaas is in de vorm van een masker van de god Bes gemodelleerd. De details van de karikaturale gelaatstrekken zijn hoofdzakelijk geschilderd. Een trechtervormige hals met een fries van bladeren vormt tevens de hoge verenkroon van deze populaire godheid.
The upper part of the vessel is shaped like the face mask of the god Bes. The details of his jester's physiognomy have been largely added in paint. The funnel-shaped neck with a frieze of leaves adorns the head of this popular deity, rendering his usual feather crown.
Der obere Teil des Gefäßkörpers ist in Gestalt einer Gesichtsmaske des Gottes Bes modelliert. Die Details der fratzenhaften Physiognomie sind hauptsächlich aufgemalt. Ein trichterförmiger Hals mit Blätterfries markiert zugleich die hohe Federkrone dieser populären Gottheit.
La parte superiore del corpo del recipiente è modellata a forma di maschera del dio Bes. I dettagli della fisionomia deforme sono principalmente dipinti. Un collo imbutiforme con fregio di foglie sottolinea nello stesso tempo l'alta corona di piume di questa popolare divinità.
A parte superior deste recipiente tem a forma de uma máscara do deus Bes. O pormenores da sua fisionomia de bobo foi em grande parte pintados. Uma coroa com forma de funil e com um friso de folhas adorna a cabeça desta divindade popular, substituindo a sua coroa de plumas habitual.
La parte superior del cuerpo de este vaso adopta la forma de la cara del dios Bes. Los detalles de la cara gesticulante están en su mayor parte pintados. El cuello del vaso con forma de embudo decorado con un friso de plantas permite evocar la alta corona de plumas de este popular dios.
The upper part of the vessel is shaped like the face mask of the god Bes. The details of his jester's physiognomy have been largely added in paint. The funnel-shaped neck with a frieze of leaves adorns the head of this popular deity, rendering his usual feather crown.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Meisterwerke altägyptischer Keramik : 5000 Jahre Kunst und Kunsthandwerk aus Ton und Fayence, Montabaur 1978, Kat.-Nr. 276. Egypt's Golden Age : The Art of Living in the New Kingdom 1558-1085 B.C., Boston 1982, Kat.-Nr. 75. Eggebrecht, A. (Hrsg.), Pelizaeus-Museum Hildesheim : Die ägyptische Sammlung, Hildesheim - Mainz 1993, Abb. 52. Monreal Agustí, L. (Hrsg.), Egipto milenario : Vida cotidiana en la época de los faraones, Barcelona 1998, Kat.-Nr. 109. Seipel, W., u.a., Ägypten : Im Reich der Pharaonen; Auf der Suche nach Schönheit und Vollkommenheit, Leoben 2001, Kat.-Nr. 162.
Commentaire général
Erhaltungszustand: Von dem Gefäß hat sich nur der obere Teil des Körpers erhalten. Die Farben sind leicht verblasst und stellenweise berieben.
Images
Attachments