English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
This fragment of ostracon presents the scene of a negro child chasing with great movements the animal for which he is responsible. The boy with three characteristic tufts of hair brandishes a short baton. The animal, of which the head has been taken away by a splinter, appears to be an antelope or a gazelle.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit fragment van een ostracon toont het tafereel van een negerjongen die met wilde gebaren het dier volgt waarvoor hij verantwoordelijk is. De knaap met de kenmerkende drie plukjes haar, zwaait met een korte stok. Het dier, waarvan het hoofd verdwenen is door een breuk, lijkt een antilope of een gazelle te zijn.
Ce fragment d'ostracon présente la scène d'un enfant nègre poursuivant à grands gestes l'animal dont il est responsable. Le gamin aux trois touffes de cheveux caractéristiques brandit un bâton court. L'animal, dont la tête a été emportée par un éclat, paraît être une antilope ou une gazelle.
Dieses Ostrakonfragment zeigt einen Negerjungen, der mit lebhaften Gebärden demTier folgt, für das er verantwortlich ist. Der Junge mit den drei charakteristischen Haarbüscheln schwingt einen kurzen Stock. Das Tier, dessen Kopf abgesplittert ist, scheint eine Antilope oder Gazelle zu sein.
Questo frammento di ostracon rappresenta la scena di un bambino negro che insegue gesticolando l'animale di cui é responsabile. Il ragazzino con le tre caratteristiche trecce di capelli brandisce un corto bastone. L'animale, la cui testa é stata asportata da una scheggiatura, doveva essere un'antilope o una gazzella.
Este fragmento de óstraco apresenta uma cena com um rapazito preto perseguindo com grandes gestos o animal que ele deveria guardar. A criança tem apenas três tufos de cabelo e brande um curto pau. O animal, cuja cabeça desapareceu, parece ser um antílope ou uma gazela.
Este fragmento de ostracon contiene una escena en la que un niño negro persigue con grandes aspavientos al animal del que es responsable. El niño, con tres característicos mechones de pelo, blande un bastón corto. El animal, cuya cabeza se perdió cuando saltó una lasca, parece un antílope o una gacela.
This fragment of ostracon presents the scene of a negro child chasing with great movements the animal for which he is responsible. The boy with three characteristic tufts of hair brandishes a short baton. The animal, of which the head has been taken away by a splinter, appears to be an antelope or a gazelle.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
Transliteration
Translation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
Le fragment a été acheté à Louxor.
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
M. Werbrouck, Ostraca à figures, BMRAH 4e série 25 (1953) 100-101 E. Brunner-Traut, Die altägyptischen Scherbenbilder, Wiesbaden 1956, 110 Kunst voor de eeuwigheid - Illustrations pour l'éternité (Exposition), Bruxelles 1966, 32 nº 43
General Comment
Images
Attachments