English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Este pequeño vaso de barro cocido pulido, que data del Imperio Nuevo, representa a un íbice acostado. El cuello del recipiente se encuentra entre los dos cuernos del animal. Servía para contener esencias perfumadas.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze kleine vaas in gepolijste terracotta die dateert uit het Nieuwe Rijk, stelt een liggende steenbok voor. De kraag van het recipiënt bevindt zich tussen de twee horens van het dier. Het diende om geparfumeerde extracten te bevatten.
This small vase in glossy terracotta dating from the New Kingdom represents a reclining ibex. The neck of the receptacle is found between the two horns of the animal. It served as a container for perfumed essences.
Ce petit vase en terre cuite lustrée datant du Nouvel Empire représente un bouquetin couché. Le col du récipient se trouve entre les deux cornes de l'animal. Il servait à contenir des essences parfumées.
Dieses kleine Gefäß aus poliertem gebranntem Ton, das aus dem Neuen Reich stammt, stellt einen liegenden Steinbock dar. Der Gefäßhals befindet sich zwischen den beiden Hörnern des Tieres. Es diente der Aufbewahrung von Duftessenzen.
Questo piccolo vaso di terracotta lucidata risalente al Nuovo Regno rappresenta uno stambecco coricato. Il collo del recipiente si trova fra le due corna dell'animale. Serviva a contenere delle essenze profumate.
Este pequeno vaso em terracota polida data do Império Novo e representa um caprino deitado. O gargalo do recipiente situa-se entre os dois cornos do animal. Servia para conter essências perfumadas.
This small vase in glossy terracotta dating from the New Kingdom represents a reclining ibex. The neck of the receptacle is found between the two horns of the animal. It served as a container for perfumed essences.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
(M. Werbrouck,) Musées Royaux d'Art et d'Histoire, Bruxelles. Département égyptien, Album, Bruxelles 1934, pl. 81 Ägyptens Aufstieg zur Weltmacht (Exposition Hildesheim), Mayence 1987, 205 n° 128 Van dieren en mensen. Getuigenissen uit Prehistorie en Oudheid - Des animaux et des hommes. Témoignages de la Préhistoire et de l'Antiquité (Exposition), Bruxelles 1988, 170 n° 147 F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 134
Comentario general
État de conservation: Une des cornes de l'animal est endommagée.
Imágenes
Attachments