English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Questo piccolo vaso di terracotta lucidata risalente al Nuovo Regno rappresenta uno stambecco coricato. Il collo del recipiente si trova fra le due corna dell'animale. Serviva a contenere delle essenze profumate.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze kleine vaas in gepolijste terracotta die dateert uit het Nieuwe Rijk, stelt een liggende steenbok voor. De kraag van het recipiënt bevindt zich tussen de twee horens van het dier. Het diende om geparfumeerde extracten te bevatten.
This small vase in glossy terracotta dating from the New Kingdom represents a reclining ibex. The neck of the receptacle is found between the two horns of the animal. It served as a container for perfumed essences.
Ce petit vase en terre cuite lustrée datant du Nouvel Empire représente un bouquetin couché. Le col du récipient se trouve entre les deux cornes de l'animal. Il servait à contenir des essences parfumées.
Dieses kleine Gefäß aus poliertem gebranntem Ton, das aus dem Neuen Reich stammt, stellt einen liegenden Steinbock dar. Der Gefäßhals befindet sich zwischen den beiden Hörnern des Tieres. Es diente der Aufbewahrung von Duftessenzen.
Este pequeno vaso em terracota polida data do Império Novo e representa um caprino deitado. O gargalo do recipiente situa-se entre os dois cornos do animal. Servia para conter essências perfumadas.
Este pequeño vaso de barro cocido pulido, que data del Imperio Nuevo, representa a un íbice acostado. El cuello del recipiente se encuentra entre los dos cuernos del animal. Servía para contener esencias perfumadas.
This small vase in glossy terracotta dating from the New Kingdom represents a reclining ibex. The neck of the receptacle is found between the two horns of the animal. It served as a container for perfumed essences.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
(M. Werbrouck,) Musées Royaux d'Art et d'Histoire, Bruxelles. Département égyptien, Album, Bruxelles 1934, pl. 81 Ägyptens Aufstieg zur Weltmacht (Exposition Hildesheim), Mayence 1987, 205 n° 128 Van dieren en mensen. Getuigenissen uit Prehistorie en Oudheid - Des animaux et des hommes. Témoignages de la Préhistoire et de l'Antiquité (Exposition), Bruxelles 1988, 170 n° 147 F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 134
Commento generale
État de conservation: Une des cornes de l'animal est endommagée.
Immaginei
Attachments