English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
O chauabti representa várias características da estatuária do Império Novo: uma grande cabeleira enquadrando um bonito rosto com olhos largos. As mãos seguram utensílios agrícolas, apenas modelados no corpo, e um colar decora o peito do defunto. O texto do capítulo 6 do "Livro dos Mortos" encontra-se na frente da estatueta com doze linhas horizontais de hieróglifos.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
De oesjabti vertoont verschillende kenmerken van de beeldhouwkunst van het Nieuwe Rijk: een grote pruik die het mooie aangezicht met wijd geopende ogen omringt. Zijn handen omklemmen enkele landbouwwerktuigen die nauwelijks op het lichaam gemodelleerd zijn. Hij draagt ook halssnoeren op de borst. De hiëroglifische tekst van Spreuk 6 van het Dodenboek is op de voorkant van het beeldje geschreven in 12 horizontale regels.
This shabti exhibits several characteristics of New Kingdom statuary: a broad wig which frames the rather attractive face with eyes that are wide open. The hands hold agricultural implements, barely modelled on the body. Several collars may be noted embellishing his chest. The text of chapter 6 of the Book of the Dead is written on the front of the statuette in 12 horizontal lines of hieroglyphs.
L'ouchebti représente plusieurs caractéristiques de la statuaire du Nouvel Empire: une grande perruque qui encadre un beau visage avec des yeux pleinement ouverts. Les mains tiennent des instruments agricoles, à peine modelés sur le corps. On remarque également quelques colliers décorant la poitrine du défunt. Le texte du chapitre 6 du ''Livre des Morts'' est noté sur la face de la statuette et contient 12 lignes horizontales d'hiéroglyphes.
Das Uschebti erinnert in mehreren Merkmalen an die Statuen des Neuen Reichs: eine große Perücke, die ein schönes Gesicht mit weit geöffneten Augen umrahmt. Die Hände halten landwirtschaftliche Instrumente, die nur schwach auf dem Körper ausgebildet sind. Man erkennt ebenfalls einige Halsketten, die die Brust schmücken. Der Text des Kapitels 6 des ''Totenbuchs'' ist auf der Vorderseite der Statuette niedergeschrieben und umfaßt 12 Zeilen mit Hieroglyphen.
L'usciabti rappresenta diverse caratteristiche della statuaria del Nuovo Regno: una grande parrucca che inquadra un bel viso con degli occhi completamente aperti. Le mani reggono degli strumenti agricoli, appena modellati sul corpo. Si nota anche qualche collana che decora il petto del defunto. Il testo del capitolo 6 del Libro dei Morti è scritto sulla parte anteriore della statuetta e contiene 12 righe orizzontali di geroglifici.
El ushebti representa varias características de la estatuaria del Imperio Nuevo: una gran peluca que enmarca un hermoso rostro con unos ojos totalmente abiertos. Las manos sujetan unos útiles agrícolas apenas modelados sobre el cuerpo. Aparecen también algunos collares que adornan el pecho del difunto. El texto del capítulo 6 del ''Libro de los Muertos'' está apuntado en la parte de delante de la estatuilla y tiene 12 lineas horizontales de jeroglíficos.
This shabti exhibits several characteristics of New Kingdom statuary: a broad wig which frames the rather attractive face with eyes that are wide open. The hands hold agricultural implements, barely modelled on the body. Several collars may be noted embellishing his chest. The text of chapter 6 of the Book of the Dead is written on the front of the statuette in 12 horizontal lines of hieroglyphs.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
pA-Sdw
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
L'ouchebti, acheté dans le commerce d'art, faisait partie de la collection Raifé.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
(M. Werbrouck,) Musées Royaux d'Art et d'Histoire, Bruxelles. Département égyptien, Album, Bruxelles 1934, pl. 89 Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis te Brussel. Oudheid, het Verre Oosten, Volkenkunde - Musées Royaux d'Art et d'Histoire. Antiquités, Extrême-Orient, Ethnographie, Bruxelles 1958, Égypte nº 22 J.-Ch. Balty, e.a., Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis, Brussel, Oudheid - Musées Royaux d'Art et d'Histoire, Bruxelles, Antiquité - The Royal Museums of Art and History, Brussels, Antiquity, Bruxelles 1988, 30 W. Seipel, Ägypten. Götter, Gräber und die Kunst. 4000 Jahre Jenseitsglaube (Exposition), Linz 1989, 205 n° 179 Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis, Jubelparkmuseum - Musées royaux d'Art et d'Histoire, Musée du Cinquantenaire - Königlichen Museen für Kunst und Geschichte, Jubelparkmuseum - Royal Museums for Art and History, Cinquantenaire Museum, Bruxelles 1994, 15
Comentário general
Commentaire du texte: Le texte est une version du Chapitre 6 du "Livre des Morts". Disposition: Le texte est écrit sur douze lignes horizontales. Iconographie: L'ouchebti représente plusieurs caractéristiques de la statuaire du Nouvel Empire: une grande perruque qui encadre un beau visage avec des yeux pleinement ouverts. Les mains tiennent les instruments agricoles, à peine modelés sur le corps. On remarque également quelques colliers décorant la poitrine de la momie.
Imagems
Attachments