English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Das Uschebti erinnert in mehreren Merkmalen an die Statuen des Neuen Reichs: eine große Perücke, die ein schönes Gesicht mit weit geöffneten Augen umrahmt. Die Hände halten landwirtschaftliche Instrumente, die nur schwach auf dem Körper ausgebildet sind. Man erkennt ebenfalls einige Halsketten, die die Brust schmücken. Der Text des Kapitels 6 des ''Totenbuchs'' ist auf der Vorderseite der Statuette niedergeschrieben und umfaßt 12 Zeilen mit Hieroglyphen.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
De oesjabti vertoont verschillende kenmerken van de beeldhouwkunst van het Nieuwe Rijk: een grote pruik die het mooie aangezicht met wijd geopende ogen omringt. Zijn handen omklemmen enkele landbouwwerktuigen die nauwelijks op het lichaam gemodelleerd zijn. Hij draagt ook halssnoeren op de borst. De hiëroglifische tekst van Spreuk 6 van het Dodenboek is op de voorkant van het beeldje geschreven in 12 horizontale regels.
This shabti exhibits several characteristics of New Kingdom statuary: a broad wig which frames the rather attractive face with eyes that are wide open. The hands hold agricultural implements, barely modelled on the body. Several collars may be noted embellishing his chest. The text of chapter 6 of the Book of the Dead is written on the front of the statuette in 12 horizontal lines of hieroglyphs.
L'ouchebti représente plusieurs caractéristiques de la statuaire du Nouvel Empire: une grande perruque qui encadre un beau visage avec des yeux pleinement ouverts. Les mains tiennent des instruments agricoles, à peine modelés sur le corps. On remarque également quelques colliers décorant la poitrine du défunt. Le texte du chapitre 6 du ''Livre des Morts'' est noté sur la face de la statuette et contient 12 lignes horizontales d'hiéroglyphes.
L'usciabti rappresenta diverse caratteristiche della statuaria del Nuovo Regno: una grande parrucca che inquadra un bel viso con degli occhi completamente aperti. Le mani reggono degli strumenti agricoli, appena modellati sul corpo. Si nota anche qualche collana che decora il petto del defunto. Il testo del capitolo 6 del Libro dei Morti è scritto sulla parte anteriore della statuetta e contiene 12 righe orizzontali di geroglifici.
O chauabti representa várias características da estatuária do Império Novo: uma grande cabeleira enquadrando um bonito rosto com olhos largos. As mãos seguram utensílios agrícolas, apenas modelados no corpo, e um colar decora o peito do defunto. O texto do capítulo 6 do "Livro dos Mortos" encontra-se na frente da estatueta com doze linhas horizontais de hieróglifos.
El ushebti representa varias características de la estatuaria del Imperio Nuevo: una gran peluca que enmarca un hermoso rostro con unos ojos totalmente abiertos. Las manos sujetan unos útiles agrícolas apenas modelados sobre el cuerpo. Aparecen también algunos collares que adornan el pecho del difunto. El texto del capítulo 6 del ''Libro de los Muertos'' está apuntado en la parte de delante de la estatuilla y tiene 12 lineas horizontales de jeroglíficos.
This shabti exhibits several characteristics of New Kingdom statuary: a broad wig which frames the rather attractive face with eyes that are wide open. The hands hold agricultural implements, barely modelled on the body. Several collars may be noted embellishing his chest. The text of chapter 6 of the Book of the Dead is written on the front of the statuette in 12 horizontal lines of hieroglyphs.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
pA-Sdw
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
L'ouchebti, acheté dans le commerce d'art, faisait partie de la collection Raifé.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
(M. Werbrouck,) Musées Royaux d'Art et d'Histoire, Bruxelles. Département égyptien, Album, Bruxelles 1934, pl. 89 Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis te Brussel. Oudheid, het Verre Oosten, Volkenkunde - Musées Royaux d'Art et d'Histoire. Antiquités, Extrême-Orient, Ethnographie, Bruxelles 1958, Égypte nº 22 J.-Ch. Balty, e.a., Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis, Brussel, Oudheid - Musées Royaux d'Art et d'Histoire, Bruxelles, Antiquité - The Royal Museums of Art and History, Brussels, Antiquity, Bruxelles 1988, 30 W. Seipel, Ägypten. Götter, Gräber und die Kunst. 4000 Jahre Jenseitsglaube (Exposition), Linz 1989, 205 n° 179 Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis, Jubelparkmuseum - Musées royaux d'Art et d'Histoire, Musée du Cinquantenaire - Königlichen Museen für Kunst und Geschichte, Jubelparkmuseum - Royal Museums for Art and History, Cinquantenaire Museum, Bruxelles 1994, 15
Algemeiner Kommentar
Commentaire du texte: Le texte est une version du Chapitre 6 du "Livre des Morts". Disposition: Le texte est écrit sur douze lignes horizontales. Iconographie: L'ouchebti représente plusieurs caractéristiques de la statuaire du Nouvel Empire: une grande perruque qui encadre un beau visage avec des yeux pleinement ouverts. Les mains tiennent les instruments agricoles, à peine modelés sur le corps. On remarque également quelques colliers décorant la poitrine de la momie.
Abbildungen
Attachments