English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Esta figurita de alabastro, que fue adquirida a un anticuario y cuya procedencia es desconocida, representa a un hipopótamo sobre un pedestal. El trabajo es bastante sencillo: se distinguen con dificultad los detalles de la cabeza y del cuerpo del animal. Probablemente se trata de una figurita sin terminar; a este respecto es revelador que el hocico del hipopótamo y el pedestal todavía estén unidos. La pieza data del Imperio Medio.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit albasten beeldje, dat in de kunsthandel gekocht is maar waarvan de herkomst onbekend is, stelt een nijlpaard voor op een sokkel. De bewerking is zeer summier: de verschillende details van het hoofd en het lichaam van het dier zijn moeilijk te onderscheiden. Het betreft waarschijnlijk een beeldje dat niet afgewerkt is; het feit dat de snuit van het nijlpaard en de sokkel nog een geheel vormen is hiervan een aanduiding. Het stuk dateert uit het Middenrijk.
This figurine in alabaster, which was acquired in the art trade, but of which the provenance is not known, represents a hippopotamus on a socle. The work is very basic: the different details of the head and of the body of the animal are difficult to distinguish. It is probably a figurine which remained unfinished; the fact that the muzzle of the hippopotamus and the socle still form a whole is a revealing element. The piece dates from the Middle Kingdom.
Cette figurine en albâtre, qui a été acquise dans le commerce d'art, mais dont la provenance n'est pas connue, représente un hippopotame sur un socle. Le travail est très sommaire: les différents détails de la tête et du corps de l'animal sont difficiles à distinguer. Il s'agit vraisemblablement d'une figurine qui n'était pas achevée; le fait que le museau de l'hippopotame et le socle forment encore un ensemble est un élément révélateur. La pièce date du Moyen Empire.
Diese Figurine aus Alabaster, die aus dem Kunsthandel stammt und deren Herkunft unbekannt ist, stellt ein Nilpferd auf einem Sockel dar. Die Arbeit ist recht summarisch: die verschiedenen Details von Kopf und Körper des Tieres sind schwer zu erkennen. Es handelt sich wahrscheinlich um eine unvollendete Figur; darauf weist insbesondere die Tatsache, daß Schnauze und Sockel noch eine Einheit bilden. Das Stück datiert in das Mittlere Reich.
Questa figurina di alabastro, che é stata acquistata nel commercio d'arte, ma la cui provenienza non é nota, rappresenta un ippopotamo su una base. La lavorazione é molto sommaria: i diversi dettagli della testa e del corpo dell'animale sono difficili da distinguere. Si tratta verosimilmente di una figurina che non é stata completata; il fatto che il muso dell'ippopotamo e la base formino ancora un insieme é un elemento rivelatore. Il pezzo data al Medio Regno.
Este figurinha de alabastro, que foi comprada no comércio de arte mas cuja proveniência é desconhecida, mostra um hipopótamo sobre um pedestal. O trabalho é muito sumário: os diversos detalhes da cabeça e do corpo do animal säo difíceis de distinguir. Trata-se certamente de uma figurinha que näo foi terminada, e o facto do focinho do hipopótamo näo estar separado do pequeno pedestal pode ser um elemento revelador disso. A peça data do Império Médio.
This figurine in alabaster, which was acquired in the art trade, but of which the provenance is not known, represents a hippopotamus on a socle. The work is very basic: the different details of the head and of the body of the animal are difficult to distinguish. It is probably a figurine which remained unfinished; the fact that the muzzle of the hippopotamus and the socle still form a whole is a revealing element. The piece dates from the Middle Kingdom.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
L'objet a été acheté dans le commerce d'art de Paris.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Inédit
Comentario general
État de conservation: Le socle est légèrement endommagé.
Imágenes
Attachments