English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Questa figurina di alabastro, che é stata acquistata nel commercio d'arte, ma la cui provenienza non é nota, rappresenta un ippopotamo su una base. La lavorazione é molto sommaria: i diversi dettagli della testa e del corpo dell'animale sono difficili da distinguere. Si tratta verosimilmente di una figurina che non é stata completata; il fatto che il muso dell'ippopotamo e la base formino ancora un insieme é un elemento rivelatore. Il pezzo data al Medio Regno.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit albasten beeldje, dat in de kunsthandel gekocht is maar waarvan de herkomst onbekend is, stelt een nijlpaard voor op een sokkel. De bewerking is zeer summier: de verschillende details van het hoofd en het lichaam van het dier zijn moeilijk te onderscheiden. Het betreft waarschijnlijk een beeldje dat niet afgewerkt is; het feit dat de snuit van het nijlpaard en de sokkel nog een geheel vormen is hiervan een aanduiding. Het stuk dateert uit het Middenrijk.
This figurine in alabaster, which was acquired in the art trade, but of which the provenance is not known, represents a hippopotamus on a socle. The work is very basic: the different details of the head and of the body of the animal are difficult to distinguish. It is probably a figurine which remained unfinished; the fact that the muzzle of the hippopotamus and the socle still form a whole is a revealing element. The piece dates from the Middle Kingdom.
Cette figurine en albâtre, qui a été acquise dans le commerce d'art, mais dont la provenance n'est pas connue, représente un hippopotame sur un socle. Le travail est très sommaire: les différents détails de la tête et du corps de l'animal sont difficiles à distinguer. Il s'agit vraisemblablement d'une figurine qui n'était pas achevée; le fait que le museau de l'hippopotame et le socle forment encore un ensemble est un élément révélateur. La pièce date du Moyen Empire.
Diese Figurine aus Alabaster, die aus dem Kunsthandel stammt und deren Herkunft unbekannt ist, stellt ein Nilpferd auf einem Sockel dar. Die Arbeit ist recht summarisch: die verschiedenen Details von Kopf und Körper des Tieres sind schwer zu erkennen. Es handelt sich wahrscheinlich um eine unvollendete Figur; darauf weist insbesondere die Tatsache, daß Schnauze und Sockel noch eine Einheit bilden. Das Stück datiert in das Mittlere Reich.
Este figurinha de alabastro, que foi comprada no comércio de arte mas cuja proveniência é desconhecida, mostra um hipopótamo sobre um pedestal. O trabalho é muito sumário: os diversos detalhes da cabeça e do corpo do animal säo difíceis de distinguir. Trata-se certamente de uma figurinha que näo foi terminada, e o facto do focinho do hipopótamo näo estar separado do pequeno pedestal pode ser um elemento revelador disso. A peça data do Império Médio.
Esta figurita de alabastro, que fue adquirida a un anticuario y cuya procedencia es desconocida, representa a un hipopótamo sobre un pedestal. El trabajo es bastante sencillo: se distinguen con dificultad los detalles de la cabeza y del cuerpo del animal. Probablemente se trata de una figurita sin terminar; a este respecto es revelador que el hocico del hipopótamo y el pedestal todavía estén unidos. La pieza data del Imperio Medio.
This figurine in alabaster, which was acquired in the art trade, but of which the provenance is not known, represents a hippopotamus on a socle. The work is very basic: the different details of the head and of the body of the animal are difficult to distinguish. It is probably a figurine which remained unfinished; the fact that the muzzle of the hippopotamus and the socle still form a whole is a revealing element. The piece dates from the Middle Kingdom.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
L'objet a été acheté dans le commerce d'art de Paris.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Inédit
Commento generale
État de conservation: Le socle est légèrement endommagé.
Immaginei
Attachments