English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Esta hoja de cuchillo romboidal fue fabricada a partir de largas esquirlas, retocadas primero por las dos caras y después por los bordes, para darle un filo delicadamente dentado. Los minúsculos dientes faltan en uno de los extremos, lo que permire saber cuál era el tamaño de la espiga de piedra destinada al mango. El objeto no presenta restos de uso. Probablemente se trata de un arma exhibición dotada de un significado social y religioso.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit ruitvormig lemmet van een mes is vervaardigd uit een lange afslag die eerst op de beide zijden bijgewerkt is, en daarna op de randen om het een fijn gekarteld scherp te geven. De zeer kleine zaagtanden zijn afwezig aan een van de uiteinden, wat toelaat om de lengte van de stenen pin af te leiden waarop het heft aansloot. Het voorwerp vertoont geen sporen van gebruik. Het betreft waarschijnlijk een sierwapen dat bedeeld is met een sociale en religieuze betekenis.
This diamond shaped knife blade has been made from long fragments, polished first on the two faces, then on the sides to give it a fine, sharp cutting edge. The tiny teeth are missing at one of the ends, which allows us to deduce the length of the stone tenon on which the handle was attached. The object presents no traces of use. It is probably a ceremonial weapon endowed with social and religious significance.
Cette lame de couteau en losange a été fabriquée à partir de longs éclats retouchés d'abord sur les deux faces, puis sur les bords pour lui donner un tranchant finement denticulé. Les minuscules dentelures sont absentes à l'une des extrémités, ce qui permet de déduire la longueur du tenon de pierre sur lequel s'adaptait le manche. L'objet ne présente pas de traces d'utilisation. Il s'agit vraisemblablement d'une arme d'apparat dotée d'une signification sociale et religieuse.
Diese rautenförmige Messerklinge wurde hergestellt, indem zuerst lange retuschierte Abschläge von den beiden Flächen, dann von den Rändern abgetrennt wurden, um eine fein gezahnte Schneide zu erlangen. Die winzigen Zähne fehlen an einem Ende, was eine Rekonstruktion der Länge des Steinzapfens erlaubt, an dem der Griff befestigt war. Das Objekt zeigt keine Gebrauchsspuren. Wahrscheinlich handelt es sich um eine Prunkwaffe mit sozialer und religiöser Bedeutung.
Questa lama di coltello a losanga e' stato fabbricato da lunghe schegge ritoccate dapprima sulledue facce, e poi sui bordi per darle un taglio finemente denticolato. I minuscoli dentelli mancano su una delle estremita', il che permette di dedurre la lunghezza del tenon di pietra sul quale si adattava il manico. L'oggetto non presenta tracce di utilizzazione. Si tratta probabilmente di un'arma da cerimonia dotata di significato sociale e religioso.
Esta lâmina de faca em losango foi feita a partir de um grande fragmento retocado primeiro nas duas faces e depois nos bordos para lhe dar uma parte cortante com finos e minúsculos dentículos. Estes näo foram feitos numa das extremidades, o que permite deduzir que se trata da parte à qual se adaptava o cabo. O objecto näo revela vestígios de uso, tratando-se certamente de uma arma de aparato e prestígio com um significado social e religioso.
This diamond shaped knife blade has been made from long fragments, polished first on the two faces, then on the sides to give it a fine, sharp cutting edge. The tiny teeth are missing at one of the ends, which allows us to deduce the length of the stone tenon on which the handle was attached. The object presents no traces of use. It is probably a ceremonial weapon endowed with social and religious significance.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
L'objet faisait partie de la collection MacGregor.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
S. Hendrickx, Prehistorische en vroegdynastische oudheden uit Egypte - Antiquités préhistoriques et protodynastiques d'Égypte, Bruxelles 1994, 52-53
Comentario general
Lieu de découverte: Le couteau a été trouvé dans le "tombeau royal" à Naqada, lors des fouilles de J. Garstang en 1904 (voir E. 6185 B).
Imágenes
Attachments