English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Questa lama di coltello a losanga e' stato fabbricato da lunghe schegge ritoccate dapprima sulledue facce, e poi sui bordi per darle un taglio finemente denticolato. I minuscoli dentelli mancano su una delle estremita', il che permette di dedurre la lunghezza del tenon di pietra sul quale si adattava il manico. L'oggetto non presenta tracce di utilizzazione. Si tratta probabilmente di un'arma da cerimonia dotata di significato sociale e religioso.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit ruitvormig lemmet van een mes is vervaardigd uit een lange afslag die eerst op de beide zijden bijgewerkt is, en daarna op de randen om het een fijn gekarteld scherp te geven. De zeer kleine zaagtanden zijn afwezig aan een van de uiteinden, wat toelaat om de lengte van de stenen pin af te leiden waarop het heft aansloot. Het voorwerp vertoont geen sporen van gebruik. Het betreft waarschijnlijk een sierwapen dat bedeeld is met een sociale en religieuze betekenis.
This diamond shaped knife blade has been made from long fragments, polished first on the two faces, then on the sides to give it a fine, sharp cutting edge. The tiny teeth are missing at one of the ends, which allows us to deduce the length of the stone tenon on which the handle was attached. The object presents no traces of use. It is probably a ceremonial weapon endowed with social and religious significance.
Cette lame de couteau en losange a été fabriquée à partir de longs éclats retouchés d'abord sur les deux faces, puis sur les bords pour lui donner un tranchant finement denticulé. Les minuscules dentelures sont absentes à l'une des extrémités, ce qui permet de déduire la longueur du tenon de pierre sur lequel s'adaptait le manche. L'objet ne présente pas de traces d'utilisation. Il s'agit vraisemblablement d'une arme d'apparat dotée d'une signification sociale et religieuse.
Diese rautenförmige Messerklinge wurde hergestellt, indem zuerst lange retuschierte Abschläge von den beiden Flächen, dann von den Rändern abgetrennt wurden, um eine fein gezahnte Schneide zu erlangen. Die winzigen Zähne fehlen an einem Ende, was eine Rekonstruktion der Länge des Steinzapfens erlaubt, an dem der Griff befestigt war. Das Objekt zeigt keine Gebrauchsspuren. Wahrscheinlich handelt es sich um eine Prunkwaffe mit sozialer und religiöser Bedeutung.
Esta lâmina de faca em losango foi feita a partir de um grande fragmento retocado primeiro nas duas faces e depois nos bordos para lhe dar uma parte cortante com finos e minúsculos dentículos. Estes näo foram feitos numa das extremidades, o que permite deduzir que se trata da parte à qual se adaptava o cabo. O objecto näo revela vestígios de uso, tratando-se certamente de uma arma de aparato e prestígio com um significado social e religioso.
Esta hoja de cuchillo romboidal fue fabricada a partir de largas esquirlas, retocadas primero por las dos caras y después por los bordes, para darle un filo delicadamente dentado. Los minúsculos dientes faltan en uno de los extremos, lo que permire saber cuál era el tamaño de la espiga de piedra destinada al mango. El objeto no presenta restos de uso. Probablemente se trata de un arma exhibición dotada de un significado social y religioso.
This diamond shaped knife blade has been made from long fragments, polished first on the two faces, then on the sides to give it a fine, sharp cutting edge. The tiny teeth are missing at one of the ends, which allows us to deduce the length of the stone tenon on which the handle was attached. The object presents no traces of use. It is probably a ceremonial weapon endowed with social and religious significance.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
L'objet faisait partie de la collection MacGregor.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
S. Hendrickx, Prehistorische en vroegdynastische oudheden uit Egypte - Antiquités préhistoriques et protodynastiques d'Égypte, Bruxelles 1994, 52-53
Commento generale
Lieu de découverte: Le couteau a été trouvé dans le "tombeau royal" à Naqada, lors des fouilles de J. Garstang en 1904 (voir E. 6185 B).
Immaginei
Attachments