English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Die Bronzefigur zeigt den Gott Osiris stehend, mumiengestaltig und mit Atefkrone auf dem Haupt; in den Händen, die rechts über links gekreuzt sind, hält er das Flagellum und das Heka-Szepter. In der Mitte zwischen den Schultern ist auf dem Rücken ein Anhänger zu sehen. Trapezoide Basisplatte, unter der ein Zapfen hervorragt. Inschrift auf der Basisplatte.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
De bronsfiguur toont de god Osiris, staand, in de vorm van een mummie en met de atef-kroon op het hoofd; in zijn handen, die rechts over links gekruist zijn, houdt hij het flagellum en de heka-scepter. Midden tussen de schouders is op de rug een hanglusje te zien. Trapeziumvormig basisplateau, waaronder een pen uitsteekt. Inschrift op het basisplateau.
A bronze statuette of the god Osiris, standing, mummiform, wearing the Atef-crown on his head. His hands are crossed right over left, holding the flail and the heqat scepter. At the center of the shoulder is a dorsal pendant. The base is trapezoidal and has a tenon underneath; it carries the following inscription.
Statuette en bronze du dieu Osiris, debout, momiforme et portant la couronne-atef. Ses mains sont croisées, la droite étant sur la gauche. Il tient le fléau et le sceptre-héka et est orné d'un pendentif dorsal. Sous la base trapézoïdale, il y a un tenon; il porte l'inscription suivante.
Il bronzetto raffigura il dio Osiri, stante, mummiforme, con la corona atef sulla testa; nelle mani, in posizione destra su sinistra, stringe il flagello e lo scettro haqa. Al centro delle spalle è indicato un pendaglio dorsale. Base di forma trapezoidale sotto cui si imposta un tenone. Un'iscrizione sulla base.
Estatueta em bronze do deus Osíris, em pé, mumiforme, com a coroa-atef sobre a cabeça. As mãos estão cruzadas, a direita sobre a esquerda, segurando os ceptros-hekat e nekhakha. No meio do ombro está um pendente dorsal. A base é trapezoidal, com uma pequena inscrição, tem um espigão por baixo.
Estatuilla momiforme de bronce del dios Osiris en pie tocado con la corona-atef. Su mano derecha está cruzada sobre la izquierda sujetando el flagelo y el cetro-heka. Entre los hombros lleva un colgante dorsal. La base es trapezoidal y tiene una espiga por debajo; lleva la siguiente inscripción.
A bronze statuette of the god Osiris, standing, mummiform, wearing the Atef-crown on his head. His hands are crossed right over left, holding the flail and the heqat scepter. At the center of the shoulder is a dorsal pendant. The base is trapezoidal and has a tenon underneath; it carries the following inscription.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
PA-di-Wsir
@r-kA-ir-di-z
&-di-BAstt
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
D4:Q1*R8-X8-S34-G40:d37-D4:/*r8-t:/- ! G38-p-D28-d2-i-A1-D4:r:z:D37- ! A50-F31-s-t:D37-W1-t:t-! !
Umschrift
Wsir di anx PA-di-Wsir zA @r-kA-ir-di-z ms &-di-BAstt
Übersetzung
Der Osiris, mit Leben begabt, Padiusir, Sohn des Herkairdies, geboren von Tadibastet.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
De Osiris, met leven begiftigd, Padiusir, zoon van Herkairdies, geboren uit Tadibastet.
The Osiris, endowed with life, Padiusir, son of Herkairdies, born of Tadibastet.
L'Osiris, doué de vie, Padiousir, fils de Herkairdies, né de Tadibastet.
L'Osiri dotato di vita Padiusir figlio di Herkairdies generato da Tadibastet.
O Osíris, dotado de vida, Padiusir, filho de Herkairdies, nascido de Tadibastet.
El Osiris dotado de vida, Padiusir, hijo de Herkairdies, nacido de Tadibastet.
The Osiris, endowed with life, Padiusir, son of Herkairdies, born of Tadibastet.
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Appartenente alle Collezioni Granducali Medicee.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
E. Schiaparelli, Museo Archeologico di Firenze-Antichità Egizie, Roma, 1887, pg. 36, n. 280.
Algemeiner Kommentar
Stato di conservazione: Ossidato con incrostazioni.
Abbildungen
Attachments