English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Diese Stele aus der 11. Dynastie ist ein schönes Beispiel für die Kunst vom Anfang des Mittleren Reiches. Die sehr ein-fache Komposition zeigt den Verstorbenen auf einem Stuhl sitzend und aus einem Gefäß trinkend. Die in fünf Zeilen angebrachten Hieroglyphen sind von sehr mittelmäßiger Ausführung.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze stèle die dateert uit de 11e dynastie is een mooi voorbeeld van de kunst in het begin van het Middenrijk. De zeer eenvoudige opzet van de compositie toont de overledene gezeten op een troon, terwijl hij drinkt van een vaas. De hiërogliefen, geschreven op vijf regels, zijn van een eerder middelmatige vervaardiging.
This stela dating from the 11th Dynasty is a beautiful example of the art of the early Middle Kingdom. The design, of very simple composition, shows the deceased seated on a chair. drinking from a vase. The hieroglyphs noted on five lines are of rather mediocre quality.
Cette stèle datant de la XIème Dynastie est un bel exemple de l'art du début du Moyen Empire. Le dessin de composition très simple montre le défunt assis sur un siège, buvant d'un vase. Les hiéroglyphes notés sur cinq lignes sont de facture plutôt médiocre.
Questa stele, risalente alla XI dinastia, e' un bell'esempio dell'arte dell'inizio del Medio Regno. Il disegno, di composizione molto semplice. mostra il defunto seduto su un seggio, mentre beve da un vaso. I geroglifici inscritti su cinque linee sono di qualita' piuttosto mediocre.
Esta estela que data da XI dinastia é um belo exemplo da arte de princípios do Império Médio. O desenho, com uma composiçäo simples, mostra um defunto sentado numa cadeira e bebendo. Os hieróglifos distribuídos por cinco linhas têm um aspecto mais modesto.
Esta estela, que data de la Dinastía XI, es un buen ejemplo del arte de comienzos del Imperio Medio. El dibujo y la composición son muy simples, y nos muestran al difunto sentado sobre un sillón, bebiendo de un vaso. Los jeroglíficos, escritos en cinco líneas, son de factura más bien mediocre.
This stela dating from the 11th Dynasty is a beautiful example of the art of the early Middle Kingdom. The design, of very simple composition, shows the deceased seated on a chair. drinking from a vase. The hieroglyphs noted on five lines are of rather mediocre quality.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
La stèle a été achetée dans le commerce d'art de Louxor par la Fondation Égyptologique Reine Élisabeth, qui l'a donnée aux Musées en 1925.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
H. De Meulenaere, in Schrijfkunst uit het Oude Egypte - Écritures de l'Égypte ancienne, Bruxelles 1992, 20-21
Algemeiner Kommentar
État de conservation: Toute la partie gauche de la stèle a disparu. Disposition: Le texte est écrit sur cinq lignes horizontales. Iconographie: Le scène montre le défunt, assis sur un siège, buvant d'un gobelet.
Abbildungen
Attachments