English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Das Salbgefäß hat einen ovalen Körper, eine halbrund profilierte Lippe, einen kegelstumpfförmigen Hals, an dessen Ansatz ein Wulst von trapezoidem Querschnitt zu sehen ist, sowie einen spitzen Boden.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Het zalfpotje heeft een ovale buik, een lip met halfronde doorsnee, een hals in de vorm van een afgeknotte kegel, aan de aanzet waarvan een verdikking van trapeziumvormige doorsnede te zien is, alsmede een bodem die uitloopt op een punt.
An unguent bottle with an oval body, a lip with a semicircular section, a tapering neck on which is a bulge with a trapezoidal section at the base, and a bottom tapering to a point.
Récipient à onguent dont le corps est ovale; la lèvre présente une section semi-circulaire. Le col est effilé et comporte une saillie dont la base est trapézoïdale. La base est façonnée en pointe.
L'unguentario presenta il corpo di forma ovale, il labbro a sezione semicircolare, collo troncoconico con rigonfiamento a sezione trapezoidale alla base, e il fondo a punta.
Unguentário em calcite (alabastro) com corpo oval, lábio de secção semi-circular, pescoço afunilado com uma saliência de secção trapezoidal na base, afunilando em baixo.
Ungüentario con el cuerpo ovalado, labio de sección semicircular, cuello marcado y con una protuberancia de sección trapezoidal en la base, y una base apuntada.
An unguent bottle with an oval body, a lip with a semicircular section, a tapering neck on which is a bulge with a trapezoidal section at the base, and a bottom tapering to a point.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Acquisito insieme al materiale portato dalla Spedizione Franco-Toscana del 1828-1829.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
M.C. Guidotti, Vasi dall'Epoca Protodinastica al Nuovo Regno, Roma, 1991, pg. 94, n. 54.
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments