English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
La stele funeraria è centinata, incavata entro una incorniciatura in rilievo, ricoperta da due iscrizioni che ne seguono il perimetro. All'interno della stele, nella parte superiore, è l'immagine del dio Harakhte, ieracocefalo, con disco solare e ureo, che tiene in mano lo scettro was e l' ankh; porta un corto gonnellino con coda ferina. Dietro è il dio Osiride, stante, con corona atef, scettro heqat nella mano sinistra e flagello nella destra. Di fronte, è l'immagine di un personaggio maschile stante con braccia sollevate in atto di adorazione; il personaggio indossa una parrucca ondulata, wsekh liscio e gonnellino shendit trasparente. Nella sezione inferiore, sulla sinistra, è raffigurata la dea Nut sotto forma di albero di sicomoro da cui si dipartono due braccia umane nell'atto di versare acqua da una brocca e di porgere un vassoio con cinque pani e un cetriolo. Di fronte, lo stesso personaggio del registro superiore, inginocchiato, riceve l'acqua. Dietro, è raffigurato l'uccello ba con braccia sollevate in atto di adorazione, stante sopra la raffigurazione prospettica dell'ingresso della tomba.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
@AtyAy
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
M23 - X8-R4:t*p-Q2:D4-HqA-D:t:N17-i-n:p-w- ! C6-Z11-t:Aa2-D37:O34-n:Z2-O3-Z2:F1*H1-Z2-V6:S27-R7*W1:Z2-x*t:nb:t-nfr:t-W15-i-r:p:W21-i-D4:t*t-W20-O34:O34-..-P5-Z2-M29-m-V22-H-i-i-P5-n:kA*Z1:n-F20:E1-Z2:n:..- F4:t*Z1-i-A-..-! M23-X8-R4:t*p-G5-N27:t*Z4-pr:pr-D37:f-pr-pr:r-..-..-! O42:p-D40-O34:n-nw-w-N17:Z2-m-D21:Z1-V3-N25-D4:t-xpr-r-m-b-n:G31-V7-t-w-G31-i-m-A2-Aa15-T18-S29-Z3-n:wn-nfr-A40-n:kA-n:F4:t*Z1-i-A-i-i-A52#-! G5-N19-nTr-aA\r3-nb:pt-! D4-Q1-A40-W17-n:t-! R14-t*t:N25-nTr-aA\r3-HqA-D:t:N17-! X8-A21-r:G5*Aa1-N19-Q2-! D4-nTr-aA\r3-O34:n:N29*t-N17:N21*Z1-! D36-HqA-D:t:N18-n:kA*Z1-n:F20-! E1-..-F4:t*Z1-i-G1-i-i-A52-! O42:p-D37:k-! mw:N37-D37:D37-! k:t*nw:pt-G36:r-t-! D36:O34:n:k-Htp:Z2-N5*Z1:nb-! n:kA*Z1-n:F20-E1:Z2-..-! F4:t*Z1-i-G1-i-i-A52-! X8*A21:n-! nw*t:pt-O34:n:N29*t-N17:N21*Z1-nTr-t:r:t-!
Transliteração
@tp-di nswt Wsir HqA Dt Inpw imy wt di sn prt-xrw (m)t Hnqt kAw Apdw sS mnxt sntr mrHwt xt nbt nfrt wAbt qbb irp irtt ssn TAw nDm mHyt n kA n imy-r mnmnt .. @Aty A(y) @tp-di-nswt @r-Axty di.f pr...... Ssp ...t m R-sTAw irt xprw m bnw Sntw ink m Smsw wn-nfr n kA n @Aty Ay @r-Axty nTr aA nb pt Wsir xnt-imntt nTr aA HqA Dt di sr r @r-Axty Wsir nTr aA snk tA a HqA Dt n kA imy-r mnmnt...@AtyAy Ssp.k mw di.k Nwt wrt di.s.n.k Htpw hrw nb n kA n imy-r mnmnt ...@Atyay Di sr n Nwt snq tA nTrt
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Incorniciatura: Sinistra Offerta che il re elargisce a Osiride, principe dell'eternità, e a Anubi, colui che risiede nel luogo dell'imbalsamazione, affinché essi concedano l'offerta funeraria consistente in pane, birra, buoi, volatili, vasi di alabastro, vestiti, incenso, unguenti, ogni cosa buona e pura, acqua fresca per le libagioni, vino, latte, e concedano di respirare la dolce brezza del vento del Nord, al ka del soprintendente agli armenti di (Amon) Hatiay. Destra Offerta che il re elargisce a Harakhte affinché egli conceda tutto ciò che compare (sulla tavola) e (conceda) di ricevere i pani di Rostaw, di fare la trasformazione in airone benw e in airone shentu, poiché io mi trovo nella posizione di seguace di Onnophris al ka di Hatiay. Interno stele: I sezione Il dio grande, signore, del cielo Osiride Hentimentu , il dio grande signore dell'eternità. Rendere lode a Harakhte Osiride, il dio grande, baciare la terra dinanzi al principe dell'eternità, da parte del ka del soprintendente agli armenti (di Amon) Hatiay. II sezione Ricevi l'acqua che ti elargisce Nut la grande. Essa ti elargisce le offerte ogni giorno. Per il ka del soprintendente agli armenti (di Amon) Hatiay. Rendere lode a Nut e baciare la terra dinanzi alla dea.
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Acquisito insieme al materiale della Collezione Nizzoli nel 1824.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
S.Bosticco, Le Stele egiziane del Nuovo Regno, II, Roma, 1965, pgg. 43-44.
Comentário general
Material: Calcare marrone con striature trasversali in basso. Stato di conservazione: Scheggiature periferiche, la più notevole in alto a destra. Commento del testo: Il testo riporta l'offerta con formula hetep-di-neswt del defunto Hatiay, soprintendente agli armenti di Ammone.
Imagems
Attachments