English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
La stele funeraria è centinata, incavata entro una incorniciatura in rilievo, ricoperta da due iscrizioni che ne seguono il perimetro. All'interno della stele, nella parte superiore, è l'immagine del dio Harakhte, ieracocefalo, con disco solare e ureo, che tiene in mano lo scettro was e l' ankh; porta un corto gonnellino con coda ferina. Dietro è il dio Osiride, stante, con corona atef, scettro heqat nella mano sinistra e flagello nella destra. Di fronte, è l'immagine di un personaggio maschile stante con braccia sollevate in atto di adorazione; il personaggio indossa una parrucca ondulata, wsekh liscio e gonnellino shendit trasparente. Nella sezione inferiore, sulla sinistra, è raffigurata la dea Nut sotto forma di albero di sicomoro da cui si dipartono due braccia umane nell'atto di versare acqua da una brocca e di porgere un vassoio con cinque pani e un cetriolo. Di fronte, lo stesso personaggio del registro superiore, inginocchiato, riceve l'acqua. Dietro, è raffigurato l'uccello ba con braccia sollevate in atto di adorazione, stante sopra la raffigurazione prospettica dell'ingresso della tomba.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
@AtyAy
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
M23 - X8-R4:t*p-Q2:D4-HqA-D:t:N17-i-n:p-w- ! C6-Z11-t:Aa2-D37:O34-n:Z2-O3-Z2:F1*H1-Z2-V6:S27-R7*W1:Z2-x*t:nb:t-nfr:t-W15-i-r:p:W21-i-D4:t*t-W20-O34:O34-..-P5-Z2-M29-m-V22-H-i-i-P5-n:kA*Z1:n-F20:E1-Z2:n:..- F4:t*Z1-i-A-..-! M23-X8-R4:t*p-G5-N27:t*Z4-pr:pr-D37:f-pr-pr:r-..-..-! O42:p-D40-O34:n-nw-w-N17:Z2-m-D21:Z1-V3-N25-D4:t-xpr-r-m-b-n:G31-V7-t-w-G31-i-m-A2-Aa15-T18-S29-Z3-n:wn-nfr-A40-n:kA-n:F4:t*Z1-i-A-i-i-A52#-! G5-N19-nTr-aA\r3-nb:pt-! D4-Q1-A40-W17-n:t-! R14-t*t:N25-nTr-aA\r3-HqA-D:t:N17-! X8-A21-r:G5*Aa1-N19-Q2-! D4-nTr-aA\r3-O34:n:N29*t-N17:N21*Z1-! D36-HqA-D:t:N18-n:kA*Z1-n:F20-! E1-..-F4:t*Z1-i-G1-i-i-A52-! O42:p-D37:k-! mw:N37-D37:D37-! k:t*nw:pt-G36:r-t-! D36:O34:n:k-Htp:Z2-N5*Z1:nb-! n:kA*Z1-n:F20-E1:Z2-..-! F4:t*Z1-i-G1-i-i-A52-! X8*A21:n-! nw*t:pt-O34:n:N29*t-N17:N21*Z1-nTr-t:r:t-!
Translitterazione
@tp-di nswt Wsir HqA Dt Inpw imy wt di sn prt-xrw (m)t Hnqt kAw Apdw sS mnxt sntr mrHwt xt nbt nfrt wAbt qbb irp irtt ssn TAw nDm mHyt n kA n imy-r mnmnt .. @Aty A(y) @tp-di-nswt @r-Axty di.f pr...... Ssp ...t m R-sTAw irt xprw m bnw Sntw ink m Smsw wn-nfr n kA n @Aty Ay @r-Axty nTr aA nb pt Wsir xnt-imntt nTr aA HqA Dt di sr r @r-Axty Wsir nTr aA snk tA a HqA Dt n kA imy-r mnmnt...@AtyAy Ssp.k mw di.k Nwt wrt di.s.n.k Htpw hrw nb n kA n imy-r mnmnt ...@Atyay Di sr n Nwt snq tA nTrt
Traduzione
Incorniciatura: Sinistra Offerta che il re elargisce a Osiride, principe dell'eternità, e a Anubi, colui che risiede nel luogo dell'imbalsamazione, affinché essi concedano l'offerta funeraria consistente in pane, birra, buoi, volatili, vasi di alabastro, vestiti, incenso, unguenti, ogni cosa buona e pura, acqua fresca per le libagioni, vino, latte, e concedano di respirare la dolce brezza del vento del Nord, al ka del soprintendente agli armenti di (Amon) Hatiay. Destra Offerta che il re elargisce a Harakhte affinché egli conceda tutto ciò che compare (sulla tavola) e (conceda) di ricevere i pani di Rostaw, di fare la trasformazione in airone benw e in airone shentu, poiché io mi trovo nella posizione di seguace di Onnophris al ka di Hatiay. Interno stele: I sezione Il dio grande, signore, del cielo Osiride Hentimentu , il dio grande signore dell'eternità. Rendere lode a Harakhte Osiride, il dio grande, baciare la terra dinanzi al principe dell'eternità, da parte del ka del soprintendente agli armenti (di Amon) Hatiay. II sezione Ricevi l'acqua che ti elargisce Nut la grande. Essa ti elargisce le offerte ogni giorno. Per il ka del soprintendente agli armenti (di Amon) Hatiay. Rendere lode a Nut e baciare la terra dinanzi alla dea.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Acquisito insieme al materiale della Collezione Nizzoli nel 1824.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
S.Bosticco, Le Stele egiziane del Nuovo Regno, II, Roma, 1965, pgg. 43-44.
Commento generale
Material: Calcare marrone con striature trasversali in basso. Stato di conservazione: Scheggiature periferiche, la più notevole in alto a destra. Commento del testo: Il testo riporta l'offerta con formula hetep-di-neswt del defunto Hatiay, soprintendente agli armenti di Ammone.
Immaginei
Attachments