English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
La stele funeraria è centinata, incavata entro una incorniciatura in rilievo, ricoperta da due iscrizioni che ne seguono il perimetro. All'interno della stele, nella parte superiore, è l'immagine del dio Harakhte, ieracocefalo, con disco solare e ureo, che tiene in mano lo scettro was e l' ankh; porta un corto gonnellino con coda ferina. Dietro è il dio Osiride, stante, con corona atef, scettro heqat nella mano sinistra e flagello nella destra. Di fronte, è l'immagine di un personaggio maschile stante con braccia sollevate in atto di adorazione; il personaggio indossa una parrucca ondulata, wsekh liscio e gonnellino shendit trasparente. Nella sezione inferiore, sulla sinistra, è raffigurata la dea Nut sotto forma di albero di sicomoro da cui si dipartono due braccia umane nell'atto di versare acqua da una brocca e di porgere un vassoio con cinque pani e un cetriolo. Di fronte, lo stesso personaggio del registro superiore, inginocchiato, riceve l'acqua. Dietro, è raffigurato l'uccello ba con braccia sollevate in atto di adorazione, stante sopra la raffigurazione prospettica dell'ingresso della tomba.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
@AtyAy
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
M23 - X8-R4:t*p-Q2:D4-HqA-D:t:N17-i-n:p-w- ! C6-Z11-t:Aa2-D37:O34-n:Z2-O3-Z2:F1*H1-Z2-V6:S27-R7*W1:Z2-x*t:nb:t-nfr:t-W15-i-r:p:W21-i-D4:t*t-W20-O34:O34-..-P5-Z2-M29-m-V22-H-i-i-P5-n:kA*Z1:n-F20:E1-Z2:n:..- F4:t*Z1-i-A-..-! M23-X8-R4:t*p-G5-N27:t*Z4-pr:pr-D37:f-pr-pr:r-..-..-! O42:p-D40-O34:n-nw-w-N17:Z2-m-D21:Z1-V3-N25-D4:t-xpr-r-m-b-n:G31-V7-t-w-G31-i-m-A2-Aa15-T18-S29-Z3-n:wn-nfr-A40-n:kA-n:F4:t*Z1-i-A-i-i-A52#-! G5-N19-nTr-aA\r3-nb:pt-! D4-Q1-A40-W17-n:t-! R14-t*t:N25-nTr-aA\r3-HqA-D:t:N17-! X8-A21-r:G5*Aa1-N19-Q2-! D4-nTr-aA\r3-O34:n:N29*t-N17:N21*Z1-! D36-HqA-D:t:N18-n:kA*Z1-n:F20-! E1-..-F4:t*Z1-i-G1-i-i-A52-! O42:p-D37:k-! mw:N37-D37:D37-! k:t*nw:pt-G36:r-t-! D36:O34:n:k-Htp:Z2-N5*Z1:nb-! n:kA*Z1-n:F20-E1:Z2-..-! F4:t*Z1-i-G1-i-i-A52-! X8*A21:n-! nw*t:pt-O34:n:N29*t-N17:N21*Z1-nTr-t:r:t-!
Transliteration
@tp-di nswt Wsir HqA Dt Inpw imy wt di sn prt-xrw (m)t Hnqt kAw Apdw sS mnxt sntr mrHwt xt nbt nfrt wAbt qbb irp irtt ssn TAw nDm mHyt n kA n imy-r mnmnt .. @Aty A(y) @tp-di-nswt @r-Axty di.f pr...... Ssp ...t m R-sTAw irt xprw m bnw Sntw ink m Smsw wn-nfr n kA n @Aty Ay @r-Axty nTr aA nb pt Wsir xnt-imntt nTr aA HqA Dt di sr r @r-Axty Wsir nTr aA snk tA a HqA Dt n kA imy-r mnmnt...@AtyAy Ssp.k mw di.k Nwt wrt di.s.n.k Htpw hrw nb n kA n imy-r mnmnt ...@Atyay Di sr n Nwt snq tA nTrt
Translation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Incorniciatura: Sinistra Offerta che il re elargisce a Osiride, principe dell'eternità, e a Anubi, colui che risiede nel luogo dell'imbalsamazione, affinché essi concedano l'offerta funeraria consistente in pane, birra, buoi, volatili, vasi di alabastro, vestiti, incenso, unguenti, ogni cosa buona e pura, acqua fresca per le libagioni, vino, latte, e concedano di respirare la dolce brezza del vento del Nord, al ka del soprintendente agli armenti di (Amon) Hatiay. Destra Offerta che il re elargisce a Harakhte affinché egli conceda tutto ciò che compare (sulla tavola) e (conceda) di ricevere i pani di Rostaw, di fare la trasformazione in airone benw e in airone shentu, poiché io mi trovo nella posizione di seguace di Onnophris al ka di Hatiay. Interno stele: I sezione Il dio grande, signore, del cielo Osiride Hentimentu , il dio grande signore dell'eternità. Rendere lode a Harakhte Osiride, il dio grande, baciare la terra dinanzi al principe dell'eternità, da parte del ka del soprintendente agli armenti (di Amon) Hatiay. II sezione Ricevi l'acqua che ti elargisce Nut la grande. Essa ti elargisce le offerte ogni giorno. Per il ka del soprintendente agli armenti (di Amon) Hatiay. Rendere lode a Nut e baciare la terra dinanzi alla dea.
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
Acquisito insieme al materiale della Collezione Nizzoli nel 1824.
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
S.Bosticco, Le Stele egiziane del Nuovo Regno, II, Roma, 1965, pgg. 43-44.
General Comment
Material: Calcare marrone con striature trasversali in basso. Stato di conservazione: Scheggiature periferiche, la più notevole in alto a destra. Commento del testo: Il testo riporta l'offerta con formula hetep-di-neswt del defunto Hatiay, soprintendente agli armenti di Ammone.
Images
Attachments