English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
This cosmetic palette in schist dating from the Naqada II-III Period takes the form of an ostrich. Only the outline of the eye has been carved in the hard material. The legs, by contrast, are made of the stone itself . This example is also distinguished by a hole for suspension.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit schminkpalet in leisteen dateert uit de Naqada II - III Periode en heeft de vorm van een struisvogel. Enkel de omtrek van het oog is in de harde steen gegrift. De poten daarentegen zijn in de steen zelf uitgewerkt. Het exemplaar bevat eveneens een gaatje voor ophanging.
Cette palette à fard en schiste datant de la période de Nagada II-III prend la forme d'une autruche. Seul le contour de l'oeil a été gravé dans la matière dure. Les pattes, par contre, sont exécutées dans la pierre même. L'exemplaire se distingue également par un trou de suspension.
Diese Schminkpalette aus Siltstein, die in die Naqada II - III-Zeit datiert, hat die Form eines Straußes. Lediglich der Umriß des Auges ist in das harte Material eingeritzt. Die Beine dagegen sind aus dem Stein selbst herausgearbeitet. Das Exemplar zeichnet sich auch durch eine Durchbohrung als Aufhängevorrichtung aus.
Questa tavolozza da fard di scisto risalente al periodo di Naqada II-III é a forma di struzzo. Solo il contorno dell'occhio é stato inciso nella materia dura. Le zampe, invece, sono eseguite nella pietra stessa. L'esemplare si distingue anche per un foro di sospensione.
Esta paleta de xisto data do Período de Nagada II-III e tem a forma de uma avestruz. Apenas o contorno do olho foi gravado na pedra dura. As patas, pelo contrário, foram esculpidas na própria pedra. O exemplar caracteriza-se igualmente por ter um orifício de suspensäo.
Esta paleta de maquillaje realizada en esquisto data del período de Naqada II-III y tiene forma de avestruz. Sólo se grabó en la piedra dura el contorno del ojo. Las patas, por el contrario, se realizaron en la propia piedra. Este ejemplar se caracteriza también por su agujero de suspensión.
This cosmetic palette in schist dating from the Naqada II-III Period takes the form of an ostrich. Only the outline of the eye has been carved in the hard material. The legs, by contrast, are made of the stone itself . This example is also distinguished by a hole for suspension.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
Transliteration
Translation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
Van dieren en mensen. Getuigenissen uit Prehistorie en Oudheid - Des animaux et des hommes. Témoignages de la Préhistoire et de l'Antiquité (Exposition), Bruxelles 1988, 168 nº 136
General Comment
État de conservation: La pièce a été restaurée.
Images
Attachments