English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
L'usciabti, mummiforme, presenta parrucca tripartita dipinta in nero e tratti del volto dipinti di rosso, rifiniti in nero e bianco. L'ampio collare usekh è reso in modo stilizzato con linee rosse su fondo giallo. Nelle mani, incrociate sul petto, tiene la zappa e l'aratro, dipinti in rosso. Sul corpo dipinto di bianco, anteriormente, è dipinta in nero su fondo giallo una colonna di geroglifici bordata di rosso.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Nbt-nht
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
ir:st*A40-nb:t-pr-Z1-nb:t-n:h-M1-AA13\r3-P8-B1-!
Umschrift
Wsir nbt pr Nbt-nht mAa(t)-xrw
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
L'osiride, la signora della casa, Nebetnehet, giustificata.
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Acquistato insieme al materiale della Collezione Ricci nel 1832.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
A. Pellegrini, Statuette funerarie del Museo Archeologico di Firenze, BESSARIONE IV, vol. 7 (1900), pg. 21, n. 120.
Algemeiner Kommentar
Material: Terracotta dipinta. Stato di conservazione: Il naso è frammentato e sono presenti scheggiature sotto la base. Commento del testo: Il testo geroglifico riporta il nome della defunta.
Abbildungen
Attachments