English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Statuetta femminile seduta su un seggio a forma di parallelepipedo, con base trapezoidale. I capelli, piuttosto corti, si allungano sulle spalle e presentano una semplice scriminatura. La donna indossa una tunicalunga con scollo a V, un ampio collare decorato e bracciali, in rilievo alle mani e solo dipinti ai piedi.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Beeldje van een vrouw, die op een rechthoekige zetel met parallellepipedumvormige basis zit. De nogal korte haren worden naar de schouders toe langer en zijn in het midden gescheiden. De vrouw draagt een lange tuniek met v-hals, een brede halskraag en armbanden, die aan de handen in reliëf, en aan de voeten alleen geschilderd weergegeven zijn.
Statuette of a woman sitting on a rectangular seat with a base in the form of a paralelepiped. The rather short hair hangs down to her shoulders and is parted in the middle. The woman wears a long tunic with a V-shaped neckline, a wide decorated collar and bracelets rendered in relief on the wrists and merely painted on the ankles.
Statuette d'une femme assise sur un siège à base en forme d'un parallélepipède. La chevelure assez courte, partagée en deux, tombe sur les épaules. La femme est vêtue d'une longue tunique dont l'encolure est en V; elle porte un large collier décoré et des bracelets rendus en relief sur les poignets et simplement peints sur les chevilles.
Statuette einer Frau, die auf einem parallelflachen Sitz mit Basis in Form eines Parallellepipedons thront. Die eher kurzen Haare werden zu den Schultern hin länger und sind schlicht gescheitelt. Die Frau trägt eine lange Tunika mit V-Ausschnitt, einen breiten Halskragen und Armreifen, die an den Händen in Relief, an den Füßen nur gemalt wiedergegeben sind.
Estatueta de uma mulher sentada num banco rectangular com base trapezoidal. O cabelo chega-lhe aos ombros e está separado a meio. Veste uma túnica com decote em bico, colarinho largo decorado e braceletes em relevo nos pulsos e simplesmente pintadas nos tornozelos.
Estatuilla de una mujer sentada en un asiento rectangular de base en forma de una paralelepípedo. Su corto cabello cae hasta los hombros y está peinado con raya en medio. La mujer viste una larga túnica con un cuello V, un collar ancho decorado y brazaletes en relieve en las muñecas y pintados en los tobillos.
Statuette of a woman sitting on a rectangular seat with a base in the form of a paralelepiped. The rather short hair hangs down to her shoulders and is parted in the middle. The woman wears a long tunic with a V-shaped neckline, a wide decorated collar and bracelets rendered in relief on the wrists and merely painted on the ankles.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Qnqn
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
q:n-q:n
Translitterazione
Qnqn
Traduzione
Kenken
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Kenken
Kenken
Kenken
Kenken
Kenken
Kenken
Kenken
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Appartenente alle Collezioni Granducali Medicee.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
E. Schiaparelli, Museo Archeologico di Firenze-Antichità Egizie, Roma, 1887, pg. 190, n. 1496..
Commento generale
Stato di conservazione: Perduto leggermente il colore. Commento del testo: Il nome è inciso sulle cosce.
Immaginei
Attachments