English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ce fragment de papyrus grec contenant des parties de trois colonnes de texte provient de la ville d'Oxyrhynchus (P. Oxy. VI 878). Il s'agit d'un morceau du Livre II (22.3-25.3) de l'historien athénien Thucydides. Le papyrus a été écrit par un scribe professionnel, mais le texte est de qualité médiocre vu plusieurs rares signes de lecture.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit fragment van een Griekse papyrus dat delen van drie tekstkolommen bevat, is afkomstig uit de stad Oxyrhynchus (P. Oxy. VI 878). Het betreft een stuk van Boek II (22.3-25.3) van de atheense geschiedschrijver Thucydides. De papyrus is geschreven door een professioneel schrijver, maar de tekst is van middelmatige kwaliteit wegens verschillende ongebruikelijke leestekens.
This fragment of Greek papyrus containing parts of three colunmns of text comes from the town of Oxyrhynchus (P. Oxy VI 878). This is a piece of Book II (22.3-25.3) of the Athenian historian Thucydides.The papyrus has been written by a professional scribe, but the text is of average quality seeing several rare reading signs.
Dieses Fragment eines griechischen Papyrus, das Teile von drei Textkolumnen enthält, stammt aus der Stadt Oxyrhynchos (P. Oxy. VI 878). Es handelt sich um ein Stück von Buch II (22.3-25.3) des athenischen Geschichtsschreibers Thukydides. Der Papyrus wurde von einem professionellen Schreiber geschrieben, aber der Text ist, angesichts mehrerer seltener Lesungen, von eher mittelmäßiger Qualität.
Questo frammento di papiro greco contenente delle parti di tre colonne di testo proviene dalla cittá di Ossirinco (P. Oxy. VI 878). Si tratta di un pezzo del Libro II (22.3-25.3) dello storico ateniese Tucidide. Il papiro é stato scritto da uno scriba professionale, ma il testo é di qualitá mediocre visti i molti segni rari di lettura.
Este fragmento de papiro grego contém partes de três colunas de texto e é proveniente da cidade de Oxirinco (P. Oxy. VI 878). Trata-se de um bocado do Livro II (22.3-25.3) do historiador ateniense Tucídides. O papiro foi redigido por um escriba profissional, mas o texto é de qualidade medíocre dado que apresenta bastantes signos raros.
Est fragmento de papiro griego contiene partes de tres columnas de texto y proviene de la ciudad de Oxyrrinco (P. Oxy. VI 878). Se trata de una parte del Libro II (22.3-25.3) del historiador ateniense Tucídides. El papiro fue escrito por un escriba profesional, pero el texto es de una calidad mediocre, dado los numerosos signos extraños de lectura que contiene.
This fragment of Greek papyrus containing parts of three colunmns of text comes from the town of Oxyrhynchus (P. Oxy VI 878). This is a piece of Book II (22.3-25.3) of the Athenian historian Thucydides.The papyrus has been written by a professional scribe, but the text is of average quality seeing several rare reading signs.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Le fragment est un don de l'Egypt Exploration Fund.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Jean Bingen, Au temps où on lisait le grec en Égypte (Exposition), Bruxelles 1977, 9 nº 14 W. Van Rengen, Grieks in Egypte, Schrift en schriftdragers uit de Grieks-Romeinse periode (Exposition), Bruxelles 1988, 13 nº 10
Commentaire général
Images
Attachments