English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Ein Bronzestatuette des Amun, eines Urgottes, eine Reflektion des höchsten Gottes, "der Verborgene", der vor allem in Theben verehrt wurde, wo er zusammen mit Mut und Chons eine Triade bildete. Er ist stehend mit vorgestelltem linkem Bein dargestellt; der linke Arm, der ursprünglich ein jetzt fehlendes Zepter hielt, ist vorgestreckt. Die zwei Federn auf der Krone, die er trägt, fehlen ebenfalls. Er trägt einen kurzen Schurz (Schendit) und einen falschen Bart.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Representación del dios Amón, dios primordial, expresión del dios supremo, "el oculto", venerado principalmente en Tebas donde formó triada con Mut y con Jonsú. Aparece de pié, con la pierna y el brazo izquierdo adelantados sujetando un cetro actualmente desaparecido. Cubre su cabeza con la corona que ha perdido las dos plumas, viste faldellín y lleva barba postiza.
A bronze statuette of Amun, primeval god, reflection of the supreme god, "the hidden one", venerated mainly in Thebes, where he formed a triad together with Mut and Khonsu. He is shown standing up, with the left leg and arm moved forward, originally holding a scepter now missing. The two feathers of the crown he is wearing are also missing. He is wearing a short skirt (shendit) and a false beard.
Statuette en bronze d'Amon, dieu primordial, image du dieu suprême, " celui qui est caché ", principalement vénéré à Thèbes, où il formait une triade avec Mout et Khonsou. Il est debout, jambe et bras gauches vers l'avant ; à l'origine, il tenait un sceptre qui, aujourd'hui, a disparu. Les deux plumes de la couronne qu'il porte ont également disparu. Il porte une courte jupe et une fausse barbe.
Statuetta bronzea di Ammone, dio primordiale, emanazione del dio supremo, il "nascosto", adorato principalmente a Tebe, dove formava una triade con Mut e Khonsu. E' raffigurato in piedi, con la gamba e il braccio sinistri avanzati. Con la mano sinistra impugnava uno scettro, perduto. Le due penne della corona sono anch'esse mancanti. Porta un gonnellino e una barba posticcia.<BR>
Estatueta de Amon em bronze, deus primordial e imagem do deus supremo, "o Escondido", venerado principalmente em Tebas, onde formou uma tríade com Mut e Khonsu. Está representado de pé, com a perna e o braço esquerdos colocados à frente; originalmente segurava um ceptro, agora desaparecido. As duas penas da coroa que usa também desapareceram. Usa um saiote curto "chendjit" e pêra falsa.
Representación del dios Amón, dios primordial, expresión del dios supremo, "el oculto", venerado principalmente en Tebas donde formó triada con Mut y con Jonsú. Aparece de pié, con la pierna y el brazo izquierdo adelantados sujetando un cetro actualmente desaparecido. Cubre su cabeza con la corona que ha perdido las dos plumas, viste faldellín y lleva barba postiza.
A bronze statuette of Amun, primeval god, reflection of the supreme god, "the hidden one", venerated mainly in Thebes, where he formed a triad together with Mut and Khonsu. He is shown standing up, with the left leg and arm moved forward, originally holding a scepter now missing. The two feathers of the crown he is wearing are also missing. He is wearing a short skirt (shendit) and a false beard.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
La pieza entró a formar parte del Museo procedente del Real Gabinete de Historia Natural, quien la había adquirido a Franco Dávila y éste a su vez al Conde Caylus publicándola en 1752 en su "Recueil d#Antiquités égyptiennes".
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
VVAA, De Gabinete a Museo. Tres siglos de historia. Exposición, 1993, P. 34. RADA Y DELGADO, J. de Dios de la, Estatuas de divinidades egipcias ( bronce ) que se conservan en el Museo Arqueológico Nacional, Museo Español de Antiguedades, II, 1872, Lám. 1, IV. MELIDA, J. R., Bronces egipcios del Museo Arqueológico Nacional, Boletin de la Sociedad Española de Excursionistas, P. 195 Lám. 1 CAYLUS, Recueil d' Antiquités égyptiennes, étrusques, grecques, romaines et gauloises, 1752, Lám. III, IV. MELIDA, J.R., La colección de antigüedades egipcias que se conservan en el MAN, Revista de España, LXXVIII, 1881, P.89 ALVAREZ - OSSORIO, F, Una visita al Museo Arqueológico Nacional, P. 33, 1925
Algemeiner Kommentar
Estado de conservación: Falta el cetro y parte de la corona
Abbildungen
Attachments