English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Dieses Gefäßfragment ist ein schönes Beispiel für die Kunst der Glasherstellung, die in Ägypten während der 18. Dynastie ihren Höhepunkt erreichte. Die Gläser wurden mit Bändern verschiedener Farbe um einen Kern herum gewickelt, der nach der Abkühlung entfernt wurde. Die wellenförmigen Motive erhielt man, indem man man die Farbbänder mit einem Stäbchen auszog. Die Oberfläche des Glases wurde abschließend poliert. Es ist denkbar, daß das Fragment aus einer thebanischen Werkstätte der Zeit Amenophis' III. stammt.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit fragment van een vaas is een mooi voorbeeld van de kunst van het glasbewerken die in Egypte zijn hoogtepunt bereikte tijdens de 18e dynastie. Het glas werd in banden van verschillende kleuren rond een kern gegoten die na afkoeling verwijderd werd. De motieven in de vorm van golven werden verkregen door de banden met kleuren uit te rekken met een stift. Het oppervlak van het glas werd vervolgens gepolijst. Het is mogelijk dat het fragment afkomstig is uit een Thebaans atelier onder de regering van Amenhotep III.
This fragment of a vase is a beautiful example of the art of the glassworker, which has known its peak in Egypt during the 18th Dynasty. The glasses were run in strips of different colours around a stone extracted after cooling. The motifs in the form of waves were obtained by stretching the bands of colours by means of a stylet. The surface of the glass was then polished. It is possible that the fragment came from a Theban workshop from the era of Amenhotep III.
Ce fragment de vase est un bel exemple de l'art de verrerie, qui a connu son apogée en Égypte pendant la XVIIIème Dynastie. Les verres étaient coulés en bandes de couleurs différentes autour d'un noyau extrait après refroidissement. Les motifs en forme de vagues étaient obtenus en étirant les bandeaux de couleurs au moyen d'un stylet. La surface du verre était ensuite polie. Il est possible que le fragment provienne d'un atelier thébain de l'époque d'Amenhotep III.
Questo frammento di vaso é un bell'esempio dell'arte vetraria, che ha conosciuto il suo apogeo in Egitto durante la XVIIII dinastia. I vetri venivano colati in fasce di colori differenti intorno a un nucleo estratto dopo il raffreddamento. I motivi a forma di onde erano ottenuti stirando le fasce di colori tramite uno stiletto. La superficie del vetro veniva in seguito levigata. É possibile che il frammento provenga da un atelier tebano dell'epoca di Amenofi III.
Este fragmento de vaso é um bom exemplo da arte do trabalho do vidro, que conheceu o apogeu no Egipto durante a XVIII dinastia. Os vidros eram dispostos em fios de cores diferentes em torno de um núcleo obtido após o seu arrefecimento. Os motivos em forma de ondas eram obtidos com a passagem de um estilete sobre as faixas coloridas. A superfície do vidro era em seguida polida. É possível que este fragmento provenha de uma oficina tebana do tempo de Amen-hotep III.
Este fragmento de vaso de vidrio es un bello ejemplo del arte del vidriado, que tuvo su apogeo en Egipto durante la Dinastía XVIII. El vidrio era dispuesto en bandas de colores en torno a un núcleo, que se extraía tras enfriar el conjunto. Los motivos en forma de anillo se conseguian estirando las bandas de colores por medio de un estilete. Seguidamente, se pulía la superficie. Es posible que el fragmento provenga de un taller tebano de la época de Amenofis III.
This fragment of a vase is a beautiful example of the art of the glassworker, which has known its peak in Egypt during the 18th Dynasty. The glasses were run in strips of different colours around a stone extracted after cooling. The motifs in the form of waves were obtained by stretching the bands of colours by means of a stylet. The surface of the glass was then polished. It is possible that the fragment came from a Theban workshop from the era of Amenhotep III.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Le fragment a été acheté lors de la vente Amherst à Londres en 1921.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Henri-Joseph Redouté et l'Expédition de Bonaparte en Égypte (Exposition Saint-Hubert en Ardenne 1993), Bruxelles 1993, 148 nº 47
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments