English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Este fragmento de estatueta funerária em faiança azul fazia parte da colecçäo É. de Meester de Ravestein. O <!-->nome do proprietário, que foi registado na parte frontal, infelizmente já desapareceu. Pelo contrário, o <!-->nome de sua mäe está escrito no pilar dorsal. As características iconográficas sugerem que a estatueta funerária date da Época Baixa.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit fragment van een funerair beeldje in blauwe faience behoorde tot de collectie É. de Meester de Ravestein. De naam van de eigenaar, geschreven op de voorzijde, is helaas niet bewaard; de naam van zijn moeder daarentegen staat geschreven op de rugpijler. De iconografische kenmerken doen vermoeden dat de oesjabti dateert uit de Late Periode.
This fragment of a funerary statue in blue faience was part of the collection of É. de Meester de Ravestein. The name of the owner, noted on the front part, is unfortunately not preserved. The name of his mother, on the contrary, is written on the dorsal pillar. The icongraphical characteristics suggest that the shabti dates from the Late Period.
Ce fragment de statuette funéraire en faïence bleue faisait partie de la collection É. de Meester de Ravestein. Le nom du propriétaire, noté sur la partie avant, n'est malheureusement pas conservé; le nom de sa mère, par contre, est écrit sur le pilier dorsal. Les caractéristiques iconographiques suggèrent que l'ouchebti date de la Basse Époque.
Dieses Fragment einer Totenfigur aus blauer Fayence gehörte zur Sammlung É. de Meester de Ravestein. Der Name des Besitzers, der auf der Vorderseite gestanden hatte, ist leider nicht erhalten; der Name seiner Mutter dagegen ist auf den Rückenpfeiler geschrieben. Die ikonographischen Merkmale weisen darauf hin, daß das Uschebti in die Spätzeit datiert.
Questo frammento di statuetta funeraria di fayence azzurra faceva parte della collezione É. de Meester de Ravestein. Il <!-->nome del proprietario, scritto sulla parte anteriore, sfortunatamente non si é conservato; il <!-->nome della madre é invece scritto sul pilastro dorsale. Le caratteristiche iconografiche suggeriscono che l'usciabti risale all'Epoca Tarda.
Este fragmento de estatuilla funeraria de fayenza azul formaba parte de la colección É. de Meester de Ravestein. Desgraciadamente, el nombre del propietario, escrito sobre la parte anterior, no se ha conservado; en cambio, el nombre de su madre está escrito en el pilar dorsal. Las características iconográficas sugieren que el ushebti data de la Baja Época.
This fragment of a funerary statue in blue faience was part of the collection of É. de Meester de Ravestein. The name of the owner, noted on the front part, is unfortunately not preserved. The name of his mother, on the contrary, is written on the dorsal pillar. The icongraphical characteristics suggest that the shabti dates from the Late Period.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
tA-nt-bAst.t (?)
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Le fragment faisait partie de la collection E. de Meester de Ravestein.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Henri-Joseph Redouté et l'Expédition de Bonaparte en Égypte (Exposition Saint-Hubert en Ardenne 1993), Bruxelles 1993, 143 nº 12
Comentário general
Imagems
Attachments