English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Dit funeraire beeldje in kalksteen stelt een gemummificeerde vrouw voor met een grote pruik die versierd is met een lotusbloem. Het gezicht en de handen, gekruist op de borst, zijn rood-bruin geschilderd. De tekst, geschreven in acht horizontale regels, geeft traditioneel Spreuk 6 van het Dodenboek weer, maar de naam van de eigenaar is onleesbaar.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
This funerary statuette in limestone represents a mummiform woman wearing a large wig, decorated with a lotus flower. The face and the hands, crossed on the breast, are painted a red-brown. The text, written on eight horizontal lines, traditionally giving Chapter 6 of the Book of the Dead, but the name of the owner is indecipherable.
Cette statuette funéraire en calcaire représente une femme momifiée portant une grande perruque, décorée d'une fleur de lotus. Le visage et les mains, croisées sur la poitrine, sont peints en brun rouge. Le texte, noté sur huit lignes horizontales, donne traditionnellement le Chapitre 6 du Livre des Morts, mais le nom de la propriétaire est indéchiffrable.
Diese Totenfigur aus Kalkstein stellt eine mumifizierte Frau dar, die eine große, mit einer Lotosblüte verzierte Perücke trägt. Das Gesicht und die über der Brust gekreuzten Hände sind rotbraun bemalt. Der Text in acht horizontalen Zeilen enthält wie üblich das 6. Kapitel des Totenbuches, aber der Name der Besitzerin ist nicht entzifferbar.
Questa statuetta funeraria di calcare rappresenta una donna mummificata che porta una grossa parrucca decorata con un fiore di loto. Il viso e le mani, incrociate sul petto, sono dipinti di rosso scuro. Il testo, scritto su otto linee orizzontali, reca tradizionalmente il Capitolo 6 del Libro dei Morti, ma il <!-->nome della proprietaria é indecifrabile.
Esta estatueta funerária de calcário representa uma mulher mumificada, com uma grande peruca decorada com uma flor de lótus. O rosto e as mäos, cruzadas no peito, foram pintados em castanho avermelhado. O texto inscrito em oito linhas horizonatis apresenta o tradicional capítulo 6 do Livro dos Mortos, mas o <!-->nome da sua proprietária é indecifrável.
Esta estatuilla funeraria de caliza representa a una mujer momificada que lleva una gran peluca decorada con una flor de loto. El rostro y las manos, cruzadas sobre el pecho, están pintados con un tono pardo rojizo. El texto, escrito en seis líneas horizontales, contiene el tradicional texto del Capítulo 6 del Libro de los Muertos, pero el nombre de la propietaria es indescifrable.
This funerary statuette in limestone represents a mummiform woman wearing a large wig, decorated with a lotus flower. The face and the hands, crossed on the breast, are painted a red-brown. The text, written on eight horizontal lines, traditionally giving Chapter 6 of the Book of the Dead, but the name of the owner is indecipherable.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Hnw.t ... (?)
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
L'ouchebti faisait partie de la collection É. de Meester de Ravestein.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
B. van de Walle, L. Limme et H. De Meulenaere, La collection égyptienne. Les étapes marquantes de son développement, Bruxelles 1980, 66 Le Roman de la momie. Les amours d'une princesse égyptienne (Exposition Saint-Gérard de Brogne), Namur 1997, 142 n° 185
Algemeen commentaar
Afbeeldingen
Attachments