English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Este vaso, cuya panza se estrecha hacia el cuello, imita a un vaso de alabastro. Está decorado con líneas horizontales rojas y negras alternas. Las dentaduras del cuello recuerdan a <!-->unas guirnaldas. La pieza, que data de la Dinastía XVIII, estaba destinada para conservar aceites y perfumes.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit vaasje, waarvan de buik versmalt naar de hals toe, is een imitatie van albasten vazen. Het is versierd met afwisselend rode en zwarte horizontale lijnen. De stippen op de hals herinneren aan slingers. Het stuk, dat dateert uit de 18e dynastie, was bestemd om oliën en parfums in te bewaren.
This vase, of which the belly narrows towards the neck, is an imitation of vases in alabaster. It is decorated in alternate horizontal lines of red and black. The points on the neck recall garlands. The piece, which dates from the 18th Dynasty, was destined to preserve oils and perfumes.
Ce vase, dont la panse se rétrécit vers le col, est imité de vases en albâtre. Il est décoré de lignes horizontales rouges et noires alternées. Les barbelures sur le col rappellent les guirlandes. La pièce, qui date de la XVIIIème Dynastie, était destinée à conserver des huiles et des parfums.
Dieses Gefäß, dessen Körper sich zum Hals hin verjüngt, imitiert ein Gefäß aus Alabaster. Es ist mit horizontalen, abwechselnd roten und schwarzen Linien verziert. Die Linien an Hals erinnern an Girlanden. Das Stück aus der 18. Dynastie diente der Aufbewahrung von Ölen und Parfümen.
Questo vaso, la cui pancia si restringe verso il collo, si rifá ai vasi di alabastro. E' decorato da linee orizzontali rosse e nere alternate. Le seghettature sul collo richiamano le ghirlande. Il pezzo, che risale alla XVIII dinastia, era destinato a conservare oli e profumi.
Este vaso, cuja pança vai estreitando para o gargalo, é uma cópia de vasos em alabastro. Está decorado com linhas horizontais vermelhas e pretas alternadas, tendo pequenas saliências no gargalo sugerindo grinaldas. A peça data da XVIII dinastia e servia para conservar óleos e perfumes.
This vase, of which the belly narrows towards the neck, is an imitation of vases in alabaster. It is decorated in alternate horizontal lines of red and black. The points on the neck recall garlands. The piece, which dates from the 18th Dynasty, was destined to preserve oils and perfumes.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Le vase a été acheté dans le commerce d'art.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Egypt's Golden Age. The Art of Living in the New Kingdom, 1558-1085 B.C. (Exposition), Boston 1982, 81 n° 58 F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 117
Comentario general
Iconographie: Le vase est décoré de lignes horizontales et de points, peints en rouge et en noir.
Imágenes
Attachments