English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Máscara em madeira, de cor bastante escura, com traços de policromia. A parte do rosto apresenta um tom ocre. As sobrancelhas, as pupilas e a linha exterior dos olhos estão pintados de preto, enquanto que a córnea está pintada em tons de amarelo e branco, mostrando uma expressão profunda e realista. Era utilizado para cobrir a cabeça do morto, como se fosse a tampa de um sarcófago, enquanto o corpo era coberto com um material mais perecível. Perdeu-se a cabeleira que geralmente faz parte deste tipo de objectos.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Máscara de madera, de color muy oscuro, que conserva todavía restos de policromía. La cara posee un tono ocre y las cejas, las pupilas y el contorno de los ojos estan pintados de negro, mientras que la córnea es blanco-amarillenta lo que le confiere una mirada profunda y realista. No conserva la peluca que suele aparecer en este tipo de objetos destinados a cubrir el rostro del difunto, a modo de tapadera de sarcófago, mientras que el resto del cuerpo era cubierto con un material más perecedero.
Wooden mask of very dark color, still preserving traces of polychromy. The face has an ochre tone. The eyebrows, pupils and eyes' outline are painted in black, while the cornea is white yellowish, achieving a deep and realistic expression. It was used for covering the deceased's head, in the manner of a sarcophagus lid, while the body was covered with a more perishable material. The wig that usually goes with this kind of object is missing.
Masque en bois de couleur très foncée sur lequel apparaissent des traces polychromes. Le visage est de ton ocre. Les sourcils, les pupilles et les contours des yeux sont peints en noir tandis que les cornées sont blanc-jaunâtres, touche finale d'une profonde et très réaliste expressivité. Il couvrait le visage du défunt, à la manière du couvercle d'un sarcophage, tandis que le corps était couvert de matériau plus périssable. La perruque, qui accompagne habituellement ce type d'objet, manque.
Sehr dunkle Holzmaske, die noch polychrome Farbspuren zeigt. Das Gesicht ist ockerfarben. Die Augenbrauen, Pupillen und Augenränder sind schwarz bemalt, die Hornhaut ist weißgelblich, wodurch ein unergründlicher und realistischer Ausdruck entsteht. Mit ihr wurde der Kopf des Verstorbenen in der Art eines Sarkophagdeckels bedeckt, während der Körper mit einem vergänglicheren Material bedeckt war. Die gewöhnlich mit einem solchen Objekt verbundene Perücke fehlt hier.
Maschera lignea di colore molto scuro, che mostra ancora tracce di policromia. Il viso è di colore ocra. Le sopracciglia, le pupille e il contorno degli occhi dipinti in nero e la cornea dipinta in bianco giallastro danno al viso un'espressione intensa e realistica. La maschera era utilizzata per coprire la testa del defunto come il coperchio di un sarcofago, mentre il corpo era rivestito di materiale più deperibile. La parrucca normalmente associata a questo tipo di oggetto manca.
Máscara de madera, de color muy oscuro, que conserva todavía restos de policromía. La cara posee un tono ocre y las cejas, las pupilas y el contorno de los ojos estan pintados de negro, mientras que la córnea es blanco-amarillenta lo que le confiere una mirada profunda y realista. No conserva la peluca que suele aparecer en este tipo de objetos destinados a cubrir el rostro del difunto, a modo de tapadera de sarcófago, mientras que el resto del cuerpo era cubierto con un material más perecedero.
Wooden mask of very dark color, still preserving traces of polychromy. The face has an ochre tone. The eyebrows, pupils and eyes' outline are painted in black, while the cornea is white yellowish, achieving a deep and realistic expression. It was used for covering the deceased's head, in the manner of a sarcophagus lid, while the body was covered with a more perishable material. The wig that usually goes with this kind of object is missing.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Fue adquirida al cónsul español en El Cairo, D. Eduardo Toda i Güell.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
PEREZ-DIE, MªC., Egipto. Guía didáctica del Museo Arqueológico Nacional, 1985, P.31. PEREZ-DIE, MªC., Egipto y Próximo Oriente. Guía General del Museo Arqueológico Nacional, 1996, P. 99 Fig.7. ALMAGRO BASCH, M; ALMAGRO GORBEA, M,J; PEREZ - DIE, MªC., Arte Faraónico. Exposición,1975, P. 205 , Nº 106.
Comentário general
Corresponde al tipo de máscaras en madera que sustituye a la tapadera del sarcófago en determinados enterramientos. Material: La madera está policromada sobre una fina capa de estuco. Estado de conservación: La pieza está parcialmente deteriorada por roturas verticales de la madera. La nariz está rota.
Imagems
Attachments