English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Sehr dunkle Holzmaske, die noch polychrome Farbspuren zeigt. Das Gesicht ist ockerfarben. Die Augenbrauen, Pupillen und Augenränder sind schwarz bemalt, die Hornhaut ist weißgelblich, wodurch ein unergründlicher und realistischer Ausdruck entsteht. Mit ihr wurde der Kopf des Verstorbenen in der Art eines Sarkophagdeckels bedeckt, während der Körper mit einem vergänglicheren Material bedeckt war. Die gewöhnlich mit einem solchen Objekt verbundene Perücke fehlt hier.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Máscara de madera, de color muy oscuro, que conserva todavía restos de policromía. La cara posee un tono ocre y las cejas, las pupilas y el contorno de los ojos estan pintados de negro, mientras que la córnea es blanco-amarillenta lo que le confiere una mirada profunda y realista. No conserva la peluca que suele aparecer en este tipo de objetos destinados a cubrir el rostro del difunto, a modo de tapadera de sarcófago, mientras que el resto del cuerpo era cubierto con un material más perecedero.
Wooden mask of very dark color, still preserving traces of polychromy. The face has an ochre tone. The eyebrows, pupils and eyes' outline are painted in black, while the cornea is white yellowish, achieving a deep and realistic expression. It was used for covering the deceased's head, in the manner of a sarcophagus lid, while the body was covered with a more perishable material. The wig that usually goes with this kind of object is missing.
Masque en bois de couleur très foncée sur lequel apparaissent des traces polychromes. Le visage est de ton ocre. Les sourcils, les pupilles et les contours des yeux sont peints en noir tandis que les cornées sont blanc-jaunâtres, touche finale d'une profonde et très réaliste expressivité. Il couvrait le visage du défunt, à la manière du couvercle d'un sarcophage, tandis que le corps était couvert de matériau plus périssable. La perruque, qui accompagne habituellement ce type d'objet, manque.
Maschera lignea di colore molto scuro, che mostra ancora tracce di policromia. Il viso è di colore ocra. Le sopracciglia, le pupille e il contorno degli occhi dipinti in nero e la cornea dipinta in bianco giallastro danno al viso un'espressione intensa e realistica. La maschera era utilizzata per coprire la testa del defunto come il coperchio di un sarcofago, mentre il corpo era rivestito di materiale più deperibile. La parrucca normalmente associata a questo tipo di oggetto manca.
Máscara em madeira, de cor bastante escura, com traços de policromia. A parte do rosto apresenta um tom ocre. As sobrancelhas, as pupilas e a linha exterior dos olhos estão pintados de preto, enquanto que a córnea está pintada em tons de amarelo e branco, mostrando uma expressão profunda e realista. Era utilizado para cobrir a cabeça do morto, como se fosse a tampa de um sarcófago, enquanto o corpo era coberto com um material mais perecível. Perdeu-se a cabeleira que geralmente faz parte deste tipo de objectos.
Máscara de madera, de color muy oscuro, que conserva todavía restos de policromía. La cara posee un tono ocre y las cejas, las pupilas y el contorno de los ojos estan pintados de negro, mientras que la córnea es blanco-amarillenta lo que le confiere una mirada profunda y realista. No conserva la peluca que suele aparecer en este tipo de objetos destinados a cubrir el rostro del difunto, a modo de tapadera de sarcófago, mientras que el resto del cuerpo era cubierto con un material más perecedero.
Wooden mask of very dark color, still preserving traces of polychromy. The face has an ochre tone. The eyebrows, pupils and eyes' outline are painted in black, while the cornea is white yellowish, achieving a deep and realistic expression. It was used for covering the deceased's head, in the manner of a sarcophagus lid, while the body was covered with a more perishable material. The wig that usually goes with this kind of object is missing.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Fue adquirida al cónsul español en El Cairo, D. Eduardo Toda i Güell.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
PEREZ-DIE, MªC., Egipto. Guía didáctica del Museo Arqueológico Nacional, 1985, P.31. PEREZ-DIE, MªC., Egipto y Próximo Oriente. Guía General del Museo Arqueológico Nacional, 1996, P. 99 Fig.7. ALMAGRO BASCH, M; ALMAGRO GORBEA, M,J; PEREZ - DIE, MªC., Arte Faraónico. Exposición,1975, P. 205 , Nº 106.
Algemeiner Kommentar
Corresponde al tipo de máscaras en madera que sustituye a la tapadera del sarcófago en determinados enterramientos. Material: La madera está policromada sobre una fina capa de estuco. Estado de conservación: La pieza está parcialmente deteriorada por roturas verticales de la madera. La nariz está rota.
Abbildungen
Attachments