English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Fragmento semicircicular de tecido, sendo provavelmente parte de uma almofada funerária. Feita ao estilo de tapeçaria, com a parte de trás em púrpura e os motivos na superfície cosidos com uma lançadeira de debroar. A decoração consiste em estrelas desenhadas com forma romboidal e entrelançadas, contendo tipos florais esquemáticos. A parte central mostra uma estrela de oito pontas curvilínea. Os espaços vazios estao preenchidos com círculos contendo rosetas curvilíneas e desenhos com uma espécie de cruz suástica.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Fragmento de tejido semicircular que pudo formar parte de un cojín funerario. Realizado en tapicería, con fondo de color púrpura sobre el que aparece la decoración, ejecutada en gran parte con lanzadera volante. Diseño de rombos entrelazados dispuestos en forma estrellada, que albergan motivos florales muy esquemáticos. En el centro se forma una estrella de ocho puntas de lados curvos. Todos los espacios se rellenan mediante círculos que contienen rosetas y esvásticas de lados curvos.
Semicircular textile fragment, that could have been part of a funerary cushion. Tapestry made, with the back in purple, and the motives over it sewn mostly with flounce shuttle. The decorative motive consists of entwined rhombus drawing stars, containing schematic floral types. The center shows a curvilinear eight points star. The free spaces are filled with circles containing curvilinear rosettes and swastikas.
Fragment semi-circulaire de tissu, peut-être issu d'un coussin funéraire. C'est un morceau de tapisserie ; le fond pourpre est décoré de volants cousus. La décoration consiste en losanges entrelacés formant des étoiles et contenant des motifs floraux schématisés. Au centre, on distingue une étoile courbe à huit sommets. Les espaces libres sont comblés par des cercles entourant des rosettes et des svastikas curvilignes.
Halbkreisförmiges Stoffstück, das Teil eines Grabkissens gewesen sein kann. Gewirkt, mit purpurfarbenem Hintergrund; die darauf genähten Muster sind hauptsächlich mit der Fliegenden Nadel ausgeführt. Das Dekorationsmotiv besteht aus miteinander verbundenen Rhomben, die Sterne bilden und schematische florale Muster enthalten. In der Mitte befindet sich ein geschwungener achtzackiger Stern. Die Freiräume sind mit Kreisen gefüllt, die geschwungene Rosetten und Hakenkreuze enthalten.
Frammento semicircolare di tessuto che apparteneva forse ad un cuscino funerario. Ha un fondo viola su cui sono sovracuciti motivi decorativi consistenti di rombi sovrapposti a formare stelle contenenti fiori stilizzati. Al centro vi è una stella curvilinea a otto punte. Gli spazi fra questi motivi sono riempiti da cerchi contenenti rosette curvilinee e svastiche.
Fragmento de tejido semicircular que pudo formar parte de un cojín funerario. Realizado en tapicería, con fondo de color púrpura sobre el que aparece la decoración, ejecutada en gran parte con lanzadera volante. Diseño de rombos entrelazados dispuestos en forma estrellada, que albergan motivos florales muy esquemáticos. En el centro se forma una estrella de ocho puntas de lados curvos. Todos los espacios se rellenan mediante círculos que contienen rosetas y esvásticas de lados curvos.
Semicircular textile fragment, that could have been part of a funerary cushion. Tapestry made, with the back in purple, and the motives over it sewn mostly with flounce shuttle. The decorative motive consists of entwined rhombus drawing stars, containing schematic floral types. The center shows a curvilinear eight points star. The free spaces are filled with circles containing curvilinear rosettes and swastikas.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Pertenece a la colección de D. F. Boch.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Inédito
Comentário general
Material: La urdimbre está realizada en lino; la trama, en lino y lana. Estado de conservación: Presenta roturas en diversas partes de la superficie.
Imagems
Attachments