English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
Semicircular textile fragment, that could have been part of a funerary cushion. Tapestry made, with the back in purple, and the motives over it sewn mostly with flounce shuttle. The decorative motive consists of entwined rhombus drawing stars, containing schematic floral types. The center shows a curvilinear eight points star. The free spaces are filled with circles containing curvilinear rosettes and swastikas.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Fragmento de tejido semicircular que pudo formar parte de un cojín funerario. Realizado en tapicería, con fondo de color púrpura sobre el que aparece la decoración, ejecutada en gran parte con lanzadera volante. Diseño de rombos entrelazados dispuestos en forma estrellada, que albergan motivos florales muy esquemáticos. En el centro se forma una estrella de ocho puntas de lados curvos. Todos los espacios se rellenan mediante círculos que contienen rosetas y esvásticas de lados curvos.
Fragment semi-circulaire de tissu, peut-être issu d'un coussin funéraire. C'est un morceau de tapisserie ; le fond pourpre est décoré de volants cousus. La décoration consiste en losanges entrelacés formant des étoiles et contenant des motifs floraux schématisés. Au centre, on distingue une étoile courbe à huit sommets. Les espaces libres sont comblés par des cercles entourant des rosettes et des svastikas curvilignes.
Halbkreisförmiges Stoffstück, das Teil eines Grabkissens gewesen sein kann. Gewirkt, mit purpurfarbenem Hintergrund; die darauf genähten Muster sind hauptsächlich mit der Fliegenden Nadel ausgeführt. Das Dekorationsmotiv besteht aus miteinander verbundenen Rhomben, die Sterne bilden und schematische florale Muster enthalten. In der Mitte befindet sich ein geschwungener achtzackiger Stern. Die Freiräume sind mit Kreisen gefüllt, die geschwungene Rosetten und Hakenkreuze enthalten.
Frammento semicircolare di tessuto che apparteneva forse ad un cuscino funerario. Ha un fondo viola su cui sono sovracuciti motivi decorativi consistenti di rombi sovrapposti a formare stelle contenenti fiori stilizzati. Al centro vi è una stella curvilinea a otto punte. Gli spazi fra questi motivi sono riempiti da cerchi contenenti rosette curvilinee e svastiche.
Fragmento semicircicular de tecido, sendo provavelmente parte de uma almofada funerária. Feita ao estilo de tapeçaria, com a parte de trás em púrpura e os motivos na superfície cosidos com uma lançadeira de debroar. A decoração consiste em estrelas desenhadas com forma romboidal e entrelançadas, contendo tipos florais esquemáticos. A parte central mostra uma estrela de oito pontas curvilínea. Os espaços vazios estao preenchidos com círculos contendo rosetas curvilíneas e desenhos com uma espécie de cruz suástica.
Fragmento de tejido semicircular que pudo formar parte de un cojín funerario. Realizado en tapicería, con fondo de color púrpura sobre el que aparece la decoración, ejecutada en gran parte con lanzadera volante. Diseño de rombos entrelazados dispuestos en forma estrellada, que albergan motivos florales muy esquemáticos. En el centro se forma una estrella de ocho puntas de lados curvos. Todos los espacios se rellenan mediante círculos que contienen rosetas y esvásticas de lados curvos.
Semicircular textile fragment, that could have been part of a funerary cushion. Tapestry made, with the back in purple, and the motives over it sewn mostly with flounce shuttle. The decorative motive consists of entwined rhombus drawing stars, containing schematic floral types. The center shows a curvilinear eight points star. The free spaces are filled with circles containing curvilinear rosettes and swastikas.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
Transliteration
Translation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
Pertenece a la colección de D. F. Boch.
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
Inédito
General Comment
Material: La urdimbre está realizada en lino; la trama, en lino y lana. Estado de conservación: Presenta roturas en diversas partes de la superficie.
Images
Attachments