English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Durante el Imperio Medio el rey y los funcionarios sellaban los documentos administrativos con sellos en forma de escarabeos tallados en piedras diversas. La cara inferior plana, con el nombre y los títulos del rey o del funcionario, se imprimía en arcilla tierna. El sello de Bruselas, de tamaño pequeño, contiene el cartucho de Neferhotep I, un faraón poco conocido de la Dinastía XIII y el nombre de su madre, Kemi.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Tijdens het Middenrijk verzegelden de koning en de ambtenaren de administratieve documenten aan de hand van stempelzegels in de vorm van scarabeeën, vervaardigd uit verschillende steensoorten. De platte onderzijde, die de naam en de titels van de koning of van een ambtenaar vermeldde, werd in zachte klei ingedrukt. Het kleine zegel van Brussel bevat de cartouche van Neferhotep I, een weinig bekende farao van de 13e dynastie, en de naam van diens moeder Kemi.
In the Middle Kingdom, the king and officials sealed administrative documents using scarab-shaped seals made from a variety of stones. The flat underside, which bore the name and titles of the king or official, was pressed into the soft clay. The small Brussels seal bears the cartouche of Neferhotep I, a little-known king of the 13th Dynasty, and the name of his mother Kemi.
Pendant le Moyen Empire le roi et les fonctionnaires scellaient les documents administratifs à l'aide de sceaux en forme de scarabées taillés dans des pierres diverses. La face inférieure aplatie, portant le nom et les titres du roi ou d'un fonctionnaire, s'imprimait dans l'argile tendre. Le sceau de Bruxelles, qui est de petite taille, contient le cartouche de Néferhotep Ier, un pharaon peu connu de la XIIIème Dynastie, et le nom de sa mère, Kémi.
Während des Mittleren Reichs siegelten der König und seine Beamten die Verwaltungsdokumente mit Hilfe von Siegeln in Form von Skarabäen, die in verschiedene Steinsorten geschnitten waren. Die abgeflachte Unterseite, die den Namen und die Titel des Königs oder eines Beamten trägt, wurde in weichen Ton gedrückt. Das Siegel von Brüssel, das von geringer Größe ist, enthält die Kartusche Neferhotep I., eines wenig bekannten Pharaos der 13. Dynastie, und den Namen seiner Mutter Kemi.
Durante il Medio Regno il re e i funzionari sigillavano i documenti amministrativi con dei sigilli a forma di scarabeo tagliati in diverse pietre. La faccia inferiore appiattita, recante il <!---->nome e i titoli del re o di un funzionario, si imprimeva nell'argilla tenera. Il sigillo di Bruxelles, che è di piccole dimensioni, contiene il cartiglio di Neferhotep I, un faraone poco conosciuto della XIII dinastia, e il <!---->nome di sua madre, Kemi.
Durante o Império Médio o rei e os funcionários selavam os documentos administrativos por meio de sinetes em forma de escaravelhos, fabricados em pedras diversas. A face inferior aplanada, exibindo o <!---->nome e os títulos do rei ou de um funcionário, imprimia-se na argila mole. O sinete de Bruxelas, bastante pequeno, contem a cartela de Neferhotep I, um faraó pouco conhecido da XIII dinastia, e o <!---->nome da sua mae, Kemi.
In the Middle Kingdom, the king and officials sealed administrative documents using scarab-shaped seals made from a variety of stones. The flat underside, which bore the name and titles of the king or official, was pressed into the soft clay. The small Brussels seal bears the cartouche of Neferhotep I, a little-known king of the 13th Dynasty, and the name of his mother Kemi.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
kmi
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
(N5:G38)-<-nfr-Htp:t*p->-F31*s:n-M23*G14-k-m*i-!
Transliteración
%A-Ra Nfr-Htp ms n mwt-nswt Kmi
Traducción
Hijo de Re, Neferhotep, nacido de la madre del rey Kemi.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Zoon van Re, Neferhotep, geboren uit de moeder van de koning Kemi.
The son of Re, Neferhotep, born of the royal mother Kemi.
Fils de Rê, Néferhotep, né de la mère du roi Kémi.
Der Sohn des Re, Neferhotep, geboren von der königlichen Mutter Kemi.
Figlio di Ra, Neferhotep, nato dalla madre del re Kemi.
Filho de Ré, Neferhotep, posto no mundo pela mãe do rei, Kemi.
The son of Re, Neferhotep, born of the royal mother Kemi.
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Le sceau a été acheté dans le commerce d'art en 1914.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
H. De Meulenaere, in Schrijfkunst uit het Oude Egypte - Écritures de l'Égypte ancienne, Bruxelles 1992, 26-27
Comentario general
Commentaire du texte: Le sceau contient le cartouche du roi Néferhotep Ier suivi du nom de sa mère, Kémi. Iconographie: Le sceau se présente comme un scarabée.
Imágenes
Attachments