English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Este trozo de cerámica lleva un texto escrito en demótico relativo al pago de la "tasa de capitación", es decir, del impuesto anual individual que estaban obligados a pagar a los emperadores romanos todos los egipcios comprendidos entre los 14 y los 60 años de edad. El documento está fechado en el año 43 del reinado de Augusto, es decir, el 7 de abril del año 14 d. C.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze potscherf draagt een tekst geschreven in het demotisch, die handelt over het betalen van de "hoofdelijke belasting", namelijk de jaarlijkse individuele belasting waaraan elke Egyptenaar, tussen 14 en 60 jaar oud, onderworpen was door de Romeinse keizers. Het document is gedateerd in jaar 43 van de regering van Augustus, wat overeenkomt met 7 april van het jaar 14 na Christus.
This piece of pottery carries a text written in Demotic concerning the payment of the "poll tax", probably an individual annual tax to which each egyptian, aged between 14 and 60 years, had been subjected by the roman emperors. The document is dated Year 43 of the reign of Augustus, or the 7th April of the year 14 after Christ.
Ce tesson de poterie comporte un texte écrit en démotique concernant le paiement de la "taxe de capitation", c'est-à-dire l'impôt annuel individuel auquel chaque Égyptien, âgé de 14 à 60 ans, avait été soumis par les empereurs romains. Le document est daté de l'an 43 du règne d'Auguste, c'est-à-dire du 7 avril de l'an 14 apr. J.-C.
Diese Gefäßscherbe enthält einen demotisch geschriebenen Text über die Zahlung einer Kopfsteuer, d.h. der jährlichen Abgabe, der jeder Ägypter zwischen 14 und 60 Jahren durch die römischen Kaiser unterworfen worden war. Das Dokument ist in das 43. Jahr der Regierung des Augustus datiert, genauer, auf den 7. April 14 n. Chr.
Questo coccio di ceramica contiene un testo scritto in demotico concernente il pagamento della "tassa di testatico", cioe' l'imposta annuale individuale alla quale ogni egiziano, dai 14 ai 60 anni, veniva sottoposto dagli imperatori romani. Il documento e' datato all'anno 43 del regno di Augusto, cioe' dal 7 al 14 d.C.
Este fragmento de cerâmica contém um texto demótico relativo ao pagamento da «taxa de capitaçäo», isto é, o imposto anual individual que cada egípcio de idade entre os 14 e os 60 anos devia pagar ao imperador romano. O documento está datado do ano 43 do reinado de Augusto, correspondente a 7 de Abril do ano 14 da nossa era.
This piece of pottery carries a text written in Demotic concerning the payment of the "poll tax", probably an individual annual tax to which each egyptian, aged between 14 and 60 years, had been subjected by the roman emperors. The document is dated Year 43 of the reign of Augustus, or the 7th April of the year 14 after Christ.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
wsir-wr
hriw
pA-di-imn-ipy
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
L'ostracon a été acheté à Louxor en 1900.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
W. Clarysse, in Schrijfkunst uit het Oude Egypte - Écritures de l'Égypte ancienne, Bruxelles 1992, 54-55
Comentario general
Imágenes
Attachments