English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ce tesson de poterie comporte un texte écrit en démotique concernant le paiement de la "taxe de capitation", c'est-à-dire l'impôt annuel individuel auquel chaque Égyptien, âgé de 14 à 60 ans, avait été soumis par les empereurs romains. Le document est daté de l'an 43 du règne d'Auguste, c'est-à-dire du 7 avril de l'an 14 apr. J.-C.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze potscherf draagt een tekst geschreven in het demotisch, die handelt over het betalen van de "hoofdelijke belasting", namelijk de jaarlijkse individuele belasting waaraan elke Egyptenaar, tussen 14 en 60 jaar oud, onderworpen was door de Romeinse keizers. Het document is gedateerd in jaar 43 van de regering van Augustus, wat overeenkomt met 7 april van het jaar 14 na Christus.
This piece of pottery carries a text written in Demotic concerning the payment of the "poll tax", probably an individual annual tax to which each egyptian, aged between 14 and 60 years, had been subjected by the roman emperors. The document is dated Year 43 of the reign of Augustus, or the 7th April of the year 14 after Christ.
Diese Gefäßscherbe enthält einen demotisch geschriebenen Text über die Zahlung einer Kopfsteuer, d.h. der jährlichen Abgabe, der jeder Ägypter zwischen 14 und 60 Jahren durch die römischen Kaiser unterworfen worden war. Das Dokument ist in das 43. Jahr der Regierung des Augustus datiert, genauer, auf den 7. April 14 n. Chr.
Questo coccio di ceramica contiene un testo scritto in demotico concernente il pagamento della "tassa di testatico", cioe' l'imposta annuale individuale alla quale ogni egiziano, dai 14 ai 60 anni, veniva sottoposto dagli imperatori romani. Il documento e' datato all'anno 43 del regno di Augusto, cioe' dal 7 al 14 d.C.
Este fragmento de cerâmica contém um texto demótico relativo ao pagamento da «taxa de capitaçäo», isto é, o imposto anual individual que cada egípcio de idade entre os 14 e os 60 anos devia pagar ao imperador romano. O documento está datado do ano 43 do reinado de Augusto, correspondente a 7 de Abril do ano 14 da nossa era.
Este trozo de cerámica lleva un texto escrito en demótico relativo al pago de la "tasa de capitación", es decir, del impuesto anual individual que estaban obligados a pagar a los emperadores romanos todos los egipcios comprendidos entre los 14 y los 60 años de edad. El documento está fechado en el año 43 del reinado de Augusto, es decir, el 7 de abril del año 14 d. C.
This piece of pottery carries a text written in Demotic concerning the payment of the "poll tax", probably an individual annual tax to which each egyptian, aged between 14 and 60 years, had been subjected by the roman emperors. The document is dated Year 43 of the reign of Augustus, or the 7th April of the year 14 after Christ.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
wsir-wr
hriw
pA-di-imn-ipy
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
L'ostracon a été acheté à Louxor en 1900.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
W. Clarysse, in Schrijfkunst uit het Oude Egypte - Écritures de l'Égypte ancienne, Bruxelles 1992, 54-55
Commentaire général
Images
Attachments