English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Cette décoration de momie, qui date de la Basse Époque, se compose d'une résille de perles tubulaires disposées en carrés. Au milieu sont attachés un scarabée étendant les ailes et les quatre fils d'Horus. Le filet, qui était mis sur les bandelettes de la momie, avait la même fonction comme les amulettes qui protégeaient le défunt lors de son voyage dans l'Au-delà.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze mummiedecoratie, die dateert uit de Late Periode, bestaat uit een netwerk van buisvormige kralen die in vierkanten geplaatst zijn. In het midden zijn een scarabee met gespreide vleugels en de vier Kinderen van Horus bevestigd. Het net, dat op de mummiewindels geplaatst werd, had dezelfde functie als de amuletten die de overledene beschermden tijdens zijn tocht in de onderwereld.
This mummy decoration, which dates to the Late Period, consists of a network of tubular beads arranged in squares. A scarab with outstretched wings and the Four Sons of Horus are attached to the middle. The net was placed over the mummy bandages and had the same function as the amulets which protected the deceased during his journey in the underworld.
Diese Mumienausstattung aus der Spätzeit besteht aus einem Netz von Röhrenperlen, die zu Quadraten angeordnet sind. In der Mitte sind ein Skarabäus mit ausgebreiteten Flügeln und die vier Horuskinder befestigt. Das Netz, das auf die Mumienbinden gelegt wurde, hatte dieselbe Funktion wie die Amulette, die den Verstorbenen bei seiner Reise ins Jenseits beschützten.
Questa decorazione di mummia, che risale all' Epoca Tarda, é composta da una reticella di perle tubolari disposte in quadrati. Al centro sono applicati uno scarabeo che dispiega le ali e i quattro Figli di Horo. La reticella, che veniva posta sulle bende della mummia, aveva la stessa funzione degli amuleti che proteggevano il defunto durante il suo viaggio nell'aldilá.
Esta decoraçäo de múmia, que data da Época Baixa, é composta por uma rede de contas e elementos tubulares dispostos em quadrados. Ao meio está um escaravelho estendendo as suas asas e os quatro filhos de Hórus. A rede ornamental, colocada sobre as faixas da múmia, tinha a mesma funçäo dos amuletos que protegiam o defunto na sua viagem para o Além.
Esta decoración de momia, que data de la Baja Época, se compone de una red de cuentas tubulares dispuestas en cuadrados. En medio aparecen un escarabeo que extiende las alas y los cuatro Hijos de Horus. La red, que se colocaba sobre el vendaje de la momia, tenía la misma función que los amuletos que protegían al difunto durante su viaje al Más Allá.
This mummy decoration, which dates to the Late Period, consists of a network of tubular beads arranged in squares. A scarab with outstretched wings and the Four Sons of Horus are attached to the middle. The net was placed over the mummy bandages and had the same function as the amulets which protected the deceased during his journey in the underworld.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Het leven na de dood in het oude Egypte (Exposition), Tongres 1969, 30 nº 29 Le roman de la momie (Exposition Saint-Gérard de Brogne), Namur 1997, 142 nº 182
Commentaire général
Lieu de découverte: La pièce provient des fouilles d'Esna, entreprises par J. Garstang.
Images
Attachments