English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Diese Statuette aus Kalkstein stellt den "Einzigen Freund" Henuanch (?) dar. Er sitzt auf einem Stuhl mit hoher Lehne, dessen Beine die Gestalt von Stierfüßen haben. An den drei Sitzseiten sind zwischen den Beinen ein Kasten, eine Schreiberpalette sowie Gefäße zu sehen. Der Mann ist in einen kurzen Schurz gekleidet. Er trägt eine Kappe und einen kleinen künstlichen Bart. Beide Arme ruhen mit geballten Fäusten auf den Knien. Die mehrfarbig bemalte Statuette, die besonders durch die sehr rudimentär ausgeführten Gesichtszüge auffällt, datiert wahrscheinlich in die 1. Zwischenzeit.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit kalkstenen beeldje toont de "enige vriend" Henoeanch (?). Hij zit op een stoel met hoge rugleuning waarvan de poten de vorm hebben van stierepoten. Op de drie zijden van de stoel, tussen de poten, zijn een kistje, een schrijfpalet en vazen afgebeeld. Hij is gekleed in een kort schort Hij draagt een kalotje en een kleine kunstbaard. De twee armen zijn op de knieën geplaatst, de vuisten gebald. Het polychrome beeldje dat specifiek gekenmerkt wordt door zeer opervlakkig uitgewerkte gelaatstrekken dateert waarschijnlijk uit de 1e Tussenperiode.
This limestone statuette represents "the sole companion" Henouankh (?). He is seated on a chair with a high back, of which the feet take the form of bull's legs. On the three sides of the chair, between the feet, are a casket, a scribe's palette and some vases. The person is dressed in a short kilt. He wears a skullcap and a small false beard. His two arms are placed on his knees, the fists clenched. The polychrome statuette which is distinguished particularly by the facial features executed in a very rudimentary fashion probably dates from the 1st Intermediate Period.
Cette statuette en calcaire représente "l'ami unique" Henouânkh (?). Il est assis sur un siège, à haut dossier, dont les pieds prennent la forme de pattes de taureau. Sur les trois côtés du siège, entre les pieds, figurent un coffret, une palette de scribe et des vases. Le personnage est vêtu d'un pagne court. Il porte une calotte et une petite barbe postiche. Les deux bras sont posés sur les genoux, les poings serrés. La statuette polychrome qui se distingue particulièrement par des traits de visage exécuté de façon très rudimentaire date vraisemblablement de la Première Période Intermédiaire.
Questa statuetta di calcare rappresenta "l'amico unico" Henuankh (?). Egli é seduto su un seggio a schienale alto, i cui piedi hanno la forma di zampe di toro. Sui tre lati del seggio, fra i piedi, figurano un cofanetto, una tavolozza da scriba e dei vasi. Il personaggio é vestito con un corto perizoma. Egli porta una calotta e una piccola barba posticcia. Le due braccia sono poggiate sulle ginocchia con i pugni serrati. La statuetta policroma, che si distingue particolarmente per i lineamenti del viso eseguiti in modo molto rudimentale, data probabilmente al Primo Periodo Intermedio.
Esta estatueta em calcário representa o «amigo único» Henuankh (?), sentado numa cadeira de espaldar elevado e com pés em forma de patas de touro. Em três dos lados do assento figuram, entre os pés, um cofre, uma paleta de escriba e vasos. A personagem enverga um saiote curto, usa uma cobertura de cabeça que se ajusta ao crânio e uma barbicha postiça. Os dois braços estäo pousados sobre os joelhos com as mäos fechadas. A estatueta policroma, com os traços do rosto executados de forma sumária e algo tosca, data provavelmente do Primeiro Período Intermediário.
Esta estatuilla de caliza representa al "amigo único" Henuanj (?). Está sentado sobre un escaño de respaldo alto con patas en forma de patas de toro. En tres de los lados del escaño, entre las patas, aparece un cofrecillo, una paleta de escriba y jarras. El personaje está vestido con un faldellín corto. Lleva un gorro y una pequeña barba postiza. Ambos brazos están situados sobre las rodillas, con los puños cerrados. La estatuilla policroma, que se caracteriza sobre todo por los rasgos del rostro, tallado de manera muy rudimentaria, probablemente date del Primer Período Intermedio.
This limestone statuette represents "the sole companion" Henouankh (?). He is seated on a chair with a high back, of which the feet take the form of bull's legs. On the three sides of the chair, between the feet, are a casket, a scribe's palette and some vases. The person is dressed in a short kilt. He wears a skullcap and a small false beard. His two arms are placed on his knees, the fists clenched. The polychrome statuette which is distinguished particularly by the facial features executed in a very rudimentary fashion probably dates from the 1st Intermediate Period.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Hnw-anx (?)
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
La pièce faisait partie de la collection É. de Meester de Ravestein.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
L. Speleers, Recueil des inscriptions égyptiennes des Musées Royaux du Cinquantenaire à Bruxelles, Bruxelles 1923, 32 nº 97 B. van de Walle, L. Limme et H. De Meulenaere, La collection égyptienne. Les étapes marquantes de son développement, Bruxelles 1980, 63 Artisans de l'Égypte ancienne (Exposition), Morlanwelz 1981, 32 n° 21 L. Limme, La collection égyptienne des M.R.A.H. Notes additionelles sur les étapes marquantes de son développement, Cd'É 64 (1989) 109
Algemeiner Kommentar
État de conservation: Le nez et le socle sont endommagés.
Abbildungen
Attachments