English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Figura femenina cuya cabeza ha desaparecido. El cuerpo representado voluntariamente hasta media pierna, está finamente trabajado. Las articulaciones ( brazos, manos y piernas ) no están indicadas pero los carácteres femeninos están particularmente acentuados, esencialmente el pubis y las nalgas. Pertenece a la categoría de estatuas llamadas " de concubina ".
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Vrouwelijke figuur waarvan het hoofd verdwenen is. Het fijnbewerkte lichaam is opzettelijk slechts tot halverwege de kuiten voorgesteld. De ledematen (armen, handen, benen) zijn niet aangegeven, maar de vrouwelijke kenmerken (pubis en billen) zijn sterk benadrukt. Zij behoort tot de zogenaamde "concubine"-beeldjes.
Female figure with head missing. The body, deliberately extending only as far as the middle of the calves, is finely worked. The arms, hands, and legs are not indicated, but the female traits are particularly accentuated, notably the pubis and the buttocks. Such objects are usually termed 'concubine figures'.
Figure féminine dont la tête a disparu. Le corps, représenté volontairement jusqu'à mi-mollet, est finement travaillé. Les articulations (bras, mains et jambes) ne sont pas indiquées, mais les caractères féminins sont particulièrement accentués, essentiellement le pubis et les fesses. Elle appartient à la catégorie des statuettes dites "de concubine".
Weibliche Figur, deren Kopf verloren ist. Der absichtlich bis zur Wadenmitte dargestellte Körper ist fein gearbeitet. Die Gliedmaßen (Arme, Hände und Beine) sind nicht angedeutet, aber die weiblichen Merkmale sind besonders hervorgehoben, hauptsächlich der Schamberg und das Gesäß. Sie gehört zur Kategorie der sogenannten "Konkubinen"-Statuetten.
Figura femminile la cui testa è sparita. Il corpo rappresentato volontariamente fino a metà polpacci, è finemente lavorato. Le articolazioni (braccia, mani e gambe) non sono indicate, ma i caratteri femminili sono particolarmente accentuati, soprattutto il pube e le natiche. Essa appartiene alla categoria delle statuette dette delle "concubine".
Figura feminina, da qual a cabeça desapareceu. O corpo, representado de propósito até à barriga das pernas, encontra-se delicadamente trabalhado. As articulações dos braços, das mãos e das pernas não estão indicadas, mas os traços femininos foram particularmente acentuados, sobretudo o púbis e as nádegas. Estas estatuetas são normalmente chamadas de figuras de concubina.
Female figure with head missing. The body, deliberately extending only as far as the middle of the calves, is finely worked. The arms, hands, and legs are not indicated, but the female traits are particularly accentuated, notably the pubis and the buttocks. Such objects are usually termed 'concubine figures'.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Cabrol Agnès, Nubie, les cultures antiques du Soudan, catalogue d'exposition, Lille, 1994, p.122, n°161. Gratien Brigitte, La Nubie au temps des pharaons, catalogue d'exposition, [Boulogne-sur-mer], 1975, p.24, n°224.
Comentario general
Lieu de découverte: MF4 - WS
Imágenes
Attachments