English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
I tre quarti della stele sono occupati da una vignetta che rappresenta il proprietario, avvolto in un lungo mantello a frange, in adorazione davanti a una mummia a testa di falco. Quest'ultimo é sormontato dal disco solare e regge uno scettro in mano. La parte inferiore della stele reca un'iscrizione di due righe, menzionante i nomi del proprietario e dei suoi genitori.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Drie vierde van de stèle wordt ingenomen door een vignet dat de eigenaar afbeeldt, gewikkeld in een lange mantel met franjes, in aanbidding voor een mummie met een valkenhoofd. Deze laatste is getooid met de zonneschijf en houdt een scepter in de hand. Het onderste deel van de stèle draagt een inscriptie van twee regels, die de namen van de eigenaar en zijn ouders vermeldt.
Three-quarters of the stela are occupied by a vignette representing the owner, wrapped in a long fringed mantle, in adoration before a mummy with the head of a falcon. This last is wearing a solar disk and holds a sceptre in the hand. The upper part of the stela carries an inscription of two lines, mentioning the name of the owner and of his parents.
Les trois-quarts de la stèle sont occupés par une vignette représentant le propriétaire, enveloppé dans un long manteau à franges, en adoration devant une momie à tête de faucon. Ce dernier est coiffée du disque solaire et tient un sceptre en main. La partie inférieure de la stèle porte une inscription de deux lignes, mentionnant les noms du propriétaire et de ses parents.
Drei Viertel dieser Stele werden von einer Vignette eingenommen, die den Besitzer in einem langen fransenbesetzten Mantel in Anbetung einer falkenköpfigen Mumie zeigt. Letztere trägt auf dem Kopf eine Sonnenscheibe und hält ein Szepter in der Hand. Der untere Teil der Stele trägt eine Inschrift in zwei Zeilen, die den Namen des Besitzers und seiner Eltern enthält.
Três quartos desta estela säo ocupados por uma cena representando o proprietário com um longo manto de franjas venerando uma múmia com cabeça de falcäo, que está decorada com o disco solar e que exibe um ceptro na mäo. A parte inferior da estela apresenta um texto com duas linhas mencionando os nomes do proprietário e dos seus familiares.
Las tres cuartas partes de la estela están ocupadas por una viñeta que representa al propietario, envuelto en un largo manto de rayas, adorando delante de una momia con cabeza de halcón. Ésta está tocada con un disco solar y lleva un cetro en la mano. La parte inferior de la estela lleva una inscripción de dos líneas en la que se mencionan los nombres del propietario y de sus padres.
Three-quarters of the stela are occupied by a vignette representing the owner, wrapped in a long fringed mantle, in adoration before a mummy with the head of a falcon. This last is wearing a solar disk and holds a sceptre in the hand. The upper part of the stela carries an inscription of two lines, mentioning the name of the owner and of his parents.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
pA-di Hr-pA-ra
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
L. Speleers, Recueil des inscriptions égyptiennes des Musées Royaux du Cinquantenaire à Bruxelles, Bruxelles 1923, 95 nº 357 Eeuwige steen van Nijl tot Rijn - Pierre éternelle du Nil au Rhin (Exposition), Bruxelles 1990, 215 n° 113
Commento generale
Lieu de découverte: La stèle provient des fouilles de J. Garstang en 1909.
Immaginei
Attachments