English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
Three-quarters of the stela are occupied by a vignette representing the owner, wrapped in a long fringed mantle, in adoration before a mummy with the head of a falcon. This last is wearing a solar disk and holds a sceptre in the hand. The upper part of the stela carries an inscription of two lines, mentioning the name of the owner and of his parents.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Drie vierde van de stèle wordt ingenomen door een vignet dat de eigenaar afbeeldt, gewikkeld in een lange mantel met franjes, in aanbidding voor een mummie met een valkenhoofd. Deze laatste is getooid met de zonneschijf en houdt een scepter in de hand. Het onderste deel van de stèle draagt een inscriptie van twee regels, die de namen van de eigenaar en zijn ouders vermeldt.
Les trois-quarts de la stèle sont occupés par une vignette représentant le propriétaire, enveloppé dans un long manteau à franges, en adoration devant une momie à tête de faucon. Ce dernier est coiffée du disque solaire et tient un sceptre en main. La partie inférieure de la stèle porte une inscription de deux lignes, mentionnant les noms du propriétaire et de ses parents.
Drei Viertel dieser Stele werden von einer Vignette eingenommen, die den Besitzer in einem langen fransenbesetzten Mantel in Anbetung einer falkenköpfigen Mumie zeigt. Letztere trägt auf dem Kopf eine Sonnenscheibe und hält ein Szepter in der Hand. Der untere Teil der Stele trägt eine Inschrift in zwei Zeilen, die den Namen des Besitzers und seiner Eltern enthält.
I tre quarti della stele sono occupati da una vignetta che rappresenta il proprietario, avvolto in un lungo mantello a frange, in adorazione davanti a una mummia a testa di falco. Quest'ultimo é sormontato dal disco solare e regge uno scettro in mano. La parte inferiore della stele reca un'iscrizione di due righe, menzionante i nomi del proprietario e dei suoi genitori.
Três quartos desta estela säo ocupados por uma cena representando o proprietário com um longo manto de franjas venerando uma múmia com cabeça de falcäo, que está decorada com o disco solar e que exibe um ceptro na mäo. A parte inferior da estela apresenta um texto com duas linhas mencionando os nomes do proprietário e dos seus familiares.
Las tres cuartas partes de la estela están ocupadas por una viñeta que representa al propietario, envuelto en un largo manto de rayas, adorando delante de una momia con cabeza de halcón. Ésta está tocada con un disco solar y lleva un cetro en la mano. La parte inferior de la estela lleva una inscripción de dos líneas en la que se mencionan los nombres del propietario y de sus padres.
Three-quarters of the stela are occupied by a vignette representing the owner, wrapped in a long fringed mantle, in adoration before a mummy with the head of a falcon. This last is wearing a solar disk and holds a sceptre in the hand. The upper part of the stela carries an inscription of two lines, mentioning the name of the owner and of his parents.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
pA-di Hr-pA-ra
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
Transliteration
Translation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
L. Speleers, Recueil des inscriptions égyptiennes des Musées Royaux du Cinquantenaire à Bruxelles, Bruxelles 1923, 95 nº 357 Eeuwige steen van Nijl tot Rijn - Pierre éternelle du Nil au Rhin (Exposition), Bruxelles 1990, 215 n° 113
General Comment
Lieu de découverte: La stèle provient des fouilles de J. Garstang en 1909.
Images
Attachments